1 00:01:29,042 --> 00:01:34,667 You were stunning in that scene today. 2 00:01:36,917 --> 00:01:44,500 I was imagining you without your clothes. 3 00:01:45,708 --> 00:01:49,833 Others were watching you too. 4 00:01:50,917 --> 00:01:55,749 Everyone looks at you. 5 00:01:55,750 --> 00:02:00,667 I hate it, Labanga. 6 00:02:00,708 --> 00:02:04,875 You are only mine. 7 00:02:05,375 --> 00:02:08,583 Only mine. 8 00:02:11,708 --> 00:02:14,917 Only mine... 9 00:02:16,333 --> 00:02:24,333 (indistinct mumbling) 10 00:02:28,542 --> 00:02:31,000 Labanga... 11 00:02:32,833 --> 00:02:36,417 Labanga... 12 00:02:37,083 --> 00:02:41,250 Please don't leave me, Labanga. 13 00:02:43,917 --> 00:02:46,083 Labanga... 14 00:02:46,625 --> 00:02:48,292 Come to me... 15 00:02:49,375 --> 00:02:54,708 Come to me. You're mine, Labanga. 16 00:02:55,792 --> 00:02:57,417 Come to me... 17 00:02:57,875 --> 00:03:02,042 Oh, Labanga... 18 00:03:03,292 --> 00:03:05,583 Labanga... 19 00:03:06,042 --> 00:03:08,042 Ah! 20 00:03:09,042 --> 00:03:10,292 Ah! 21 00:04:10,333 --> 00:04:11,333 Here you go. 22 00:04:11,500 --> 00:04:12,458 Tie it up there. 23 00:04:12,458 --> 00:04:13,250 - Here? - Yes! 24 00:04:13,251 --> 00:04:14,624 Wait! Wait! Wait! 25 00:04:14,625 --> 00:04:16,000 We can't find Labanga anywhere. 26 00:04:16,042 --> 00:04:17,375 - What? - What do you mean? 27 00:04:18,667 --> 00:04:20,458 Look for her at that drunk Gopinath's place. 28 00:04:20,542 --> 00:04:21,917 We've looked for her everywhere. 29 00:04:22,208 --> 00:04:24,666 Gopinath Sil's Kumortoli farmhouse is empty. 30 00:04:24,667 --> 00:04:27,792 - Empty? - They've gone somewhere else. 31 00:04:27,875 --> 00:04:28,792 What are you saying? 32 00:04:28,793 --> 00:04:29,833 She's nowhere to be found? 33 00:04:30,375 --> 00:04:31,456 No one has any information? 34 00:04:31,500 --> 00:04:32,500 No. 35 00:04:32,875 --> 00:04:34,250 I think 36 00:04:34,333 --> 00:04:37,749 this is Gopinath's revenge against our master. 37 00:04:37,750 --> 00:04:38,917 Revenge? 38 00:04:39,708 --> 00:04:40,542 For what? 39 00:04:40,583 --> 00:04:41,667 Don't you remember? 40 00:04:41,792 --> 00:04:45,541 We threw him out of the theatre a few days back. 41 00:04:45,542 --> 00:04:46,542 Hmmph! 42 00:04:48,250 --> 00:04:50,624 If you want to run your theatre group in Calcutta 43 00:04:50,625 --> 00:04:52,667 you shouldn't anger the rich men. 44 00:04:53,167 --> 00:04:54,208 I can't think right now. 45 00:05:16,500 --> 00:05:17,333 Madam! 46 00:05:17,458 --> 00:05:18,667 Please don't leave. 47 00:05:18,708 --> 00:05:20,082 Don't go. 48 00:05:20,083 --> 00:05:21,333 Please don't go. 49 00:05:22,792 --> 00:05:24,542 Everything is going to be okay. 50 00:05:24,708 --> 00:05:26,042 Please don't leave. 51 00:05:28,000 --> 00:05:30,792 Sudho, don't cry like a baby. 52 00:05:34,208 --> 00:05:36,500 Don't take it off. 53 00:05:37,000 --> 00:05:38,208 Please stop it. 54 00:05:38,917 --> 00:05:40,083 Daughter-in-law... 55 00:05:44,792 --> 00:05:46,000 What's wrong? 56 00:05:47,125 --> 00:05:48,750 Nothing, Mother. 57 00:05:49,917 --> 00:05:51,208 I'm going to my father's place. 58 00:05:52,083 --> 00:05:53,083 Why all of a sudden? 59 00:05:53,708 --> 00:05:56,500 I feel like going back to my own room. 60 00:05:59,125 --> 00:06:03,083 For a woman, her husband's house is her own. 61 00:06:05,333 --> 00:06:06,542 Maybe, it is. 62 00:06:08,292 --> 00:06:12,250 All I know is women never have a house of their own. 63 00:06:13,583 --> 00:06:15,625 My son is not home right now. 64 00:06:16,417 --> 00:06:17,833 It's such a long journey. 65 00:06:18,250 --> 00:06:20,458 Who's going to drop you off? 66 00:06:22,292 --> 00:06:23,333 Sudho? 67 00:06:24,417 --> 00:06:26,042 Put my suitcase in the carriage. 68 00:06:46,458 --> 00:06:47,750 No need, my dear. 69 00:06:50,250 --> 00:06:53,292 Have you forgotten to wear the vermillion? 70 00:06:58,542 --> 00:06:59,624 I'll leave now, Mother. 71 00:06:59,625 --> 00:07:01,000 Don't say you're leaving, my dear. 72 00:07:01,500 --> 00:07:02,917 Say you'll come back soon. 73 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Hmm. 74 00:07:18,708 --> 00:07:19,833 Stop here, please. 75 00:07:28,500 --> 00:07:29,833 MANORAMA 76 00:07:31,125 --> 00:07:34,124 SUPERSTAR LABANGA IN MANORAMA 77 00:07:34,125 --> 00:07:35,292 No point looking at it now. 78 00:07:35,583 --> 00:07:37,083 This play is not going to be staged. 79 00:07:37,417 --> 00:07:38,417 Why? 80 00:07:38,958 --> 00:07:40,375 Rich man's whims and fancies! 81 00:07:40,750 --> 00:07:43,958 Our actress Labanga has run away with Gopinath Sil. 82 00:07:44,417 --> 00:07:45,417 Huh! 83 00:07:47,333 --> 00:07:48,375 Excuse me! 84 00:07:49,875 --> 00:07:51,458 - Yes? - I wanted to ask something. 85 00:07:55,208 --> 00:07:57,250 - Tell me? - Who are you? 86 00:07:57,458 --> 00:08:00,083 I'm the master of the Gandharva theatre group. 87 00:08:00,292 --> 00:08:01,292 Oh! 88 00:08:02,208 --> 00:08:03,875 - You're Sambhu? - Yes. 89 00:08:04,125 --> 00:08:05,917 - Hello. - Hello. 90 00:08:07,708 --> 00:08:12,958 Can't you cast another actress? 91 00:08:15,208 --> 00:08:18,333 It's impossible to get another actress prepared in such a short time. 92 00:08:18,500 --> 00:08:19,500 Oh! 93 00:08:19,875 --> 00:08:21,417 Impossible task? 94 00:08:22,208 --> 00:08:24,333 Acting is a very tough job, right? 95 00:08:25,042 --> 00:08:26,042 Yes. 96 00:08:27,208 --> 00:08:28,792 It's a discipline. 97 00:08:29,167 --> 00:08:32,208 One must be under strict regimentation to learn the art of acting. 98 00:08:32,583 --> 00:08:33,750 Will they be able to do it? 99 00:08:35,708 --> 00:08:37,708 If they try, maybe they'll be able to do it. 100 00:08:50,333 --> 00:08:52,500 Do you love me, Gopi? 101 00:08:53,833 --> 00:08:54,917 I do. 102 00:08:59,375 --> 00:09:07,375 I've been thinking it was wrong to have left the master in so much trouble. 103 00:09:09,000 --> 00:09:10,500 You have too much pride! 104 00:09:10,583 --> 00:09:13,375 A lowlife theatre director... 105 00:09:14,375 --> 00:09:19,250 will dare speak against Gopinath Sil and still run business as usual... 106 00:09:19,292 --> 00:09:21,958 That can't happen, Queen Labanga! 107 00:09:24,583 --> 00:09:26,542 I work in the theatre too, Gopi. 108 00:09:26,958 --> 00:09:29,042 Well, you were wasting your time. 109 00:09:30,167 --> 00:09:34,542 Only prostitutes land up in theatre. 110 00:09:37,583 --> 00:09:39,458 If that's what you think of me... 111 00:09:40,083 --> 00:09:42,083 then why did you bring me here? 112 00:09:42,833 --> 00:09:44,458 Brought you here? 113 00:09:45,500 --> 00:09:47,458 Say that I rescued you. 114 00:09:50,250 --> 00:09:53,833 You'll only perform for me. 115 00:09:56,125 --> 00:09:59,458 Why should anyone else get a glimpse of this beauty? 116 00:10:00,917 --> 00:10:02,625 I don't want to share. 117 00:10:28,167 --> 00:10:29,375 Come in. 118 00:10:34,292 --> 00:10:36,458 What do you think? 119 00:10:36,583 --> 00:10:37,583 Huh? 120 00:10:39,042 --> 00:10:41,083 What a strange place! 121 00:10:41,750 --> 00:10:43,125 Give it another thought. 122 00:10:43,958 --> 00:10:45,750 Women from good families... 123 00:10:46,583 --> 00:10:48,458 don't act in theatres. 124 00:10:49,167 --> 00:10:50,792 Why is it so, Master? 125 00:10:51,500 --> 00:10:55,458 Why are actors and actresses looked down upon? 126 00:10:57,667 --> 00:11:00,125 There's a rule in our society. 127 00:11:00,917 --> 00:11:03,208 The husband's good karma is also his wife's good karma. 128 00:11:07,375 --> 00:11:10,292 Whenever you'll try to break the shackles of family 129 00:11:10,667 --> 00:11:12,417 you'll immediately be termed a whore. 130 00:11:15,542 --> 00:11:18,792 My dear, aren't you scared of what people might think? 131 00:11:25,875 --> 00:11:28,708 All my life, I've begged my husband for his time. 132 00:11:29,583 --> 00:11:31,208 He had never accepted me. 133 00:11:32,792 --> 00:11:35,292 He has run away with another woman. 134 00:11:39,625 --> 00:11:45,792 What can be more shameful for a woman, Master? 135 00:11:47,250 --> 00:11:49,542 Keep this fire burning in your heart. 136 00:11:50,542 --> 00:11:55,042 You have to spread this fire in the heart of each audience member. 137 00:11:55,792 --> 00:11:57,125 Won't you be able to do it? 138 00:11:57,667 --> 00:11:58,667 Huh? 139 00:12:01,542 --> 00:12:03,833 I can do it, Master! 140 00:12:03,958 --> 00:12:04,875 I can! 141 00:12:04,958 --> 00:12:06,833 (humming) 142 00:13:02,083 --> 00:13:06,583 Your beauty excites me and drives me insane. 143 00:13:06,708 --> 00:13:10,000 I want to hide in the your dark tresses, in a bid to abstain. 144 00:13:10,500 --> 00:13:11,667 Did you write it? 145 00:13:12,083 --> 00:13:13,083 What? 146 00:13:14,208 --> 00:13:15,667 Have you written it? 147 00:13:16,792 --> 00:13:17,792 Of course. 148 00:13:17,917 --> 00:13:19,833 Who else can write like this? 149 00:13:20,667 --> 00:13:21,875 Do you like it? 150 00:13:22,208 --> 00:13:23,208 Hmm. 151 00:13:24,125 --> 00:13:25,125 Come here. 152 00:13:41,375 --> 00:13:42,083 That's when... 153 00:13:42,084 --> 00:13:46,249 Dinabandhu wrote in the fifth edition of "Shodhobar Ekadashi" 154 00:13:46,250 --> 00:13:49,167 "exit after kicking Atal". 155 00:13:50,125 --> 00:13:51,874 - Understood? - Yes, Master. 156 00:13:51,875 --> 00:13:54,500 You can't just mug up the lines. 157 00:13:55,208 --> 00:13:57,625 You must bring life to the character. 158 00:13:57,667 --> 00:14:02,625 Can an actor add his own dialogues in the play? 159 00:14:04,042 --> 00:14:08,417 There's no problem if it helps the character. 160 00:14:12,167 --> 00:14:14,750 Did the folks from the Gandharva Theatre get in touch with you? 161 00:14:15,500 --> 00:14:16,542 No, they didn't. 162 00:14:18,750 --> 00:14:20,083 That master of yours... 163 00:14:21,417 --> 00:14:23,018 Did he ever try to take advantage of you? 164 00:14:23,042 --> 00:14:24,042 What? 165 00:14:25,417 --> 00:14:27,125 What are you implying, Gopi? 166 00:14:28,042 --> 00:14:30,375 Do you know where he got me out of? 167 00:14:30,792 --> 00:14:34,333 He taught me how to act, recite, perform. 168 00:14:34,500 --> 00:14:37,125 He's the best when it comes to mentoring new actors. 169 00:14:37,625 --> 00:14:38,625 My goodness! 170 00:14:39,167 --> 00:14:40,916 If you loved your master so much 171 00:14:40,917 --> 00:14:42,875 then why did you abandon him for me? 172 00:14:45,042 --> 00:14:46,542 I was very greedy, you know. 173 00:14:46,875 --> 00:14:48,083 I wanted to have a family. 174 00:14:49,208 --> 00:14:51,625 I had earned a lot of money by singing and dancing. 175 00:14:52,083 --> 00:14:54,708 But I felt respected and honoured at the Gandharva Theatre. 176 00:14:55,542 --> 00:14:58,125 Now, I'm with you to build a family together. 177 00:15:00,000 --> 00:15:02,458 All my desires have been fulfilled since I've moved here. 178 00:15:07,083 --> 00:15:11,667 In the first half, Manorama is like a servant at her husband's place. 179 00:15:12,000 --> 00:15:13,166 Understood? 180 00:15:13,167 --> 00:15:15,208 She conservatively covers her head. 181 00:15:15,375 --> 00:15:16,875 She doesn't talk too much. 182 00:15:17,542 --> 00:15:21,625 Her husband, Priyotosh, spends most of his time in brothels. 183 00:15:22,875 --> 00:15:24,375 In a time like this... 184 00:15:25,042 --> 00:15:29,875 Priyotosh decides to send his wife off to her father's place. 185 00:15:30,417 --> 00:15:34,125 On the way, she is abducted by a gang of robbers. 186 00:15:34,833 --> 00:15:36,125 You know what abduction means? 187 00:15:36,500 --> 00:15:37,042 Hmmm. 188 00:15:37,042 --> 00:15:38,042 Okay. 189 00:15:38,583 --> 00:15:40,625 After a few days 190 00:15:40,792 --> 00:15:43,500 he goes back to the brothel to listen to music. 191 00:15:43,917 --> 00:15:46,750 That's where a strange coincidence occurs. 192 00:16:00,917 --> 00:16:03,250 (singing) 193 00:16:19,500 --> 00:16:21,667 When will you take me home, Gopi? 194 00:16:22,583 --> 00:16:23,999 What are you talking about? 195 00:16:24,000 --> 00:16:25,458 This is your home too, Labanga. 196 00:16:27,000 --> 00:16:28,292 This is a farmhouse. 197 00:16:29,542 --> 00:16:32,417 I know the difference between a home and a farmhouse. 198 00:16:33,042 --> 00:16:34,792 Really? You do? 199 00:16:36,583 --> 00:16:38,292 You had promised to marry me. 200 00:16:38,917 --> 00:16:41,708 Okay, let's discuss this later. 201 00:16:42,958 --> 00:16:44,167 Goodbye, Labanga. 202 00:16:44,875 --> 00:16:47,250 (singing) 203 00:16:56,583 --> 00:16:57,292 Today... 204 00:16:57,293 --> 00:17:01,083 you might restrict women as much as you want. 205 00:17:01,208 --> 00:17:04,458 But in 100 years, they'll break all the barriers. 206 00:17:05,000 --> 00:17:08,207 They won't tolerate your oppression... 207 00:17:08,208 --> 00:17:10,750 It's not working... Not working at all. 208 00:17:11,917 --> 00:17:14,833 You can't deliver your dialogues like this. 209 00:17:15,917 --> 00:17:19,125 If you don't relax your tongue, how will you say your lines? 210 00:17:20,083 --> 00:17:22,250 I'm trying, Master. 211 00:17:22,375 --> 00:17:23,833 It's not working. 212 00:17:23,958 --> 00:17:26,000 Try to understand one thing clearly. 213 00:17:26,167 --> 00:17:29,457 This is the language Bankim, Michael, Dinabandhu 214 00:17:29,458 --> 00:17:31,749 Dwijendralal, Girish and others are writing in. 215 00:17:31,750 --> 00:17:33,582 There's a lot of depth in the language. 216 00:17:33,583 --> 00:17:34,583 Hmmm. 217 00:17:35,083 --> 00:17:37,792 If you can't master the language, how will it work? 218 00:17:39,542 --> 00:17:42,667 Let me try once more... 219 00:17:43,167 --> 00:17:44,667 You can't do it! 220 00:17:46,208 --> 00:17:49,208 And why are you sitting awkwardly like this? 221 00:17:49,250 --> 00:17:50,667 You can't perform like this. 222 00:17:50,958 --> 00:17:52,917 Make this very clear in your head. 223 00:17:53,000 --> 00:17:57,000 When you're acting on stage you cant feel shy, scared or inhibited. 224 00:17:58,292 --> 00:17:59,208 Try once again. 225 00:17:59,209 --> 00:18:00,770 - Biley, give her the cue. - Yes, yes... 226 00:18:01,958 --> 00:18:04,542 Manorama, you can't go anywhere! 227 00:18:13,833 --> 00:18:14,917 How strange! 228 00:18:15,625 --> 00:18:17,684 How are they staging the play "Manorama" without you? 229 00:18:17,708 --> 00:18:19,333 SAMBHU CHARAN MITRA'S MANORAMA 230 00:18:19,417 --> 00:18:20,542 Let me see. 231 00:18:20,750 --> 00:18:22,207 Have they mentioned the new heroine's name? 232 00:18:22,208 --> 00:18:23,750 Oh, let it be. 233 00:18:24,292 --> 00:18:27,833 Who other than you can bring in the audience? 234 00:18:28,500 --> 00:18:32,250 Maybe, they're desperately looking for you, to take you back.. 235 00:18:36,750 --> 00:18:40,542 You'll not go back, Labanga. It's a matter of my honour. 236 00:18:42,042 --> 00:18:44,250 Where will I go without you? 237 00:18:45,083 --> 00:18:47,333 I want to spend the rest of my life with you. 238 00:18:50,250 --> 00:18:51,250 Really? 239 00:18:52,500 --> 00:18:53,500 Huh? 240 00:18:56,667 --> 00:18:58,333 Oh no! 241 00:19:00,625 --> 00:19:02,542 What's the matter? What are you doing here? 242 00:19:03,833 --> 00:19:08,417 Because of an urgent issue I had to interrupt your entertainment. 243 00:19:08,750 --> 00:19:10,500 Why is he repeating himself? 244 00:19:10,667 --> 00:19:12,625 What is the issue? 245 00:19:13,583 --> 00:19:16,667 It's a private issue. 246 00:19:17,333 --> 00:19:18,583 Really? 247 00:19:19,917 --> 00:19:22,083 Private... 248 00:19:22,667 --> 00:19:23,667 Hmmph. 249 00:19:24,625 --> 00:19:25,833 What do you think? 250 00:19:26,833 --> 00:19:27,833 Huh! 251 00:19:29,542 --> 00:19:30,292 Tell me. 252 00:19:30,293 --> 00:19:32,500 - We've lost the case. - Oh! 253 00:19:37,500 --> 00:19:39,042 When you had borrowed the money 254 00:19:39,250 --> 00:19:43,375 you had mortgaged the Kumortoli farmhouse. 255 00:19:44,333 --> 00:19:46,625 Now, the bank is going to take possession of the house. 256 00:19:47,042 --> 00:19:51,208 The Grand Jury has sent a notice to evacute it. 257 00:19:52,250 --> 00:19:53,250 What does that mean? 258 00:19:54,083 --> 00:19:56,499 What about the heavy fee the lawyers have been charging? 259 00:19:56,500 --> 00:19:57,792 What are they doing? 260 00:19:58,167 --> 00:19:59,167 Lawyer? 261 00:19:59,375 --> 00:20:02,000 It's their job to fleece money. 262 00:20:02,375 --> 00:20:06,208 We didn't have any merit in this case from the very beginning. 263 00:20:07,708 --> 00:20:12,458 We've just wasted money running from one court to the other. 264 00:20:12,958 --> 00:20:20,625 And wasting money is a sign of good health for the men in this family. 265 00:20:20,708 --> 00:20:22,000 I know that too well. 266 00:20:22,708 --> 00:20:23,708 Huh! 267 00:20:24,667 --> 00:20:28,583 But sir, things are going beyond our control now. 268 00:20:28,917 --> 00:20:29,458 Hmmm? 269 00:20:29,458 --> 00:20:30,458 What? 270 00:20:30,667 --> 00:20:33,208 Things are getting out of control. 271 00:20:33,833 --> 00:20:37,708 If you're not careful now you'll be ruined. 272 00:20:38,458 --> 00:20:39,458 Hmm. 273 00:20:39,583 --> 00:20:41,708 - You may leave now. - I'm warning you. 274 00:20:41,792 --> 00:20:43,333 - Please leave. - Nonsense! 275 00:20:47,875 --> 00:20:49,667 "Manorama"... 276 00:20:52,375 --> 00:20:56,375 They say Calcutta is a strange city. 277 00:20:57,167 --> 00:21:02,125 "City of Palaces", cars and lies. 278 00:21:04,250 --> 00:21:12,250 A hooker has a big house and an honest man lives in a shanty. 279 00:21:12,292 --> 00:21:12,792 Huh! 280 00:21:12,917 --> 00:21:20,667 I don't want you to recite Hutum's poems in my house, drinking my wine, Sudhabindu. 281 00:21:21,458 --> 00:21:22,167 Ah! 282 00:21:22,292 --> 00:21:24,083 Sudhabindu, stop it. 283 00:21:24,583 --> 00:21:26,167 Let's discuss what's important. 284 00:21:26,667 --> 00:21:32,000 There's never been such a beautiful woman in our Rambagan before. 285 00:21:32,083 --> 00:21:32,625 Hmm? 286 00:21:32,625 --> 00:21:33,417 Yes! 287 00:21:33,583 --> 00:21:37,875 A curvy lady with a thin waist. 288 00:21:38,167 --> 00:21:39,292 Name? 289 00:21:40,958 --> 00:21:42,083 Peyara. 290 00:21:42,708 --> 00:21:43,708 Aha! 291 00:21:43,875 --> 00:21:47,374 She has a beautiful singing voice, Gopi. 292 00:21:47,375 --> 00:21:48,792 Then, my friend... 293 00:21:49,792 --> 00:21:52,416 why are we delaying? 294 00:21:52,417 --> 00:21:53,417 Hmmm. 295 00:21:54,333 --> 00:21:58,917 Let's go and check out this Peyara. 296 00:21:59,542 --> 00:22:01,083 That's a great idea! 297 00:22:01,958 --> 00:22:07,583 Doesn't matter if it's stew or steak... 298 00:22:08,708 --> 00:22:11,875 The same food gets boring if you eat it everyday. 299 00:22:13,208 --> 00:22:17,999 Sometimes... to change the taste... 300 00:22:18,000 --> 00:22:19,832 one must eat some fruits. 301 00:22:19,833 --> 00:22:21,458 Definitely! 302 00:22:21,750 --> 00:22:26,208 But let's see if Gopinath likes it or not? 303 00:22:28,708 --> 00:22:30,292 Please wait here. 304 00:22:32,083 --> 00:22:33,583 I'll get ready. 305 00:22:34,250 --> 00:22:36,458 We'll wait for you. 306 00:22:43,583 --> 00:22:46,417 You're a rascal! 307 00:22:47,250 --> 00:22:48,250 Oh yes! 308 00:22:52,542 --> 00:22:54,625 Did I surprise you? 309 00:22:55,208 --> 00:22:57,000 Are... are you shocked? 310 00:22:57,458 --> 00:22:59,958 Hope I could give you a worthy answer. 311 00:23:02,458 --> 00:23:05,000 Don't be so stiff. Relax. 312 00:23:05,458 --> 00:23:08,250 Put in a little more emotion. You can do it! 313 00:23:09,292 --> 00:23:10,833 Are you shocked? 314 00:23:11,208 --> 00:23:13,458 Could I give a worthy answer? 315 00:23:13,500 --> 00:23:15,207 My home... 316 00:23:15,208 --> 00:23:18,249 Don't be so stiff. Say your line properly. 317 00:23:18,250 --> 00:23:20,583 Did I shock you? 318 00:23:21,250 --> 00:23:23,375 Could I give you a worthy answer? 319 00:23:25,667 --> 00:23:27,583 Did I shock you? 320 00:23:27,875 --> 00:23:29,791 Could I give you a worthy answer? 321 00:23:29,792 --> 00:23:32,499 My home... I've forgotten the line, Master. 322 00:23:32,500 --> 00:23:35,917 It'll come to you. Just try to remember. 323 00:23:35,958 --> 00:23:37,292 You can do it. 324 00:23:37,875 --> 00:23:38,667 I can't do it. 325 00:23:38,875 --> 00:23:41,833 - Of course, you can. - I can't remember anything... 326 00:23:42,208 --> 00:23:43,750 I'm not Labanga. 327 00:23:44,208 --> 00:23:47,583 Acting is not everyone's cup of tea? 328 00:23:48,667 --> 00:23:50,250 I have really bad luck. 329 00:23:50,458 --> 00:23:51,541 I can't do it. 330 00:23:51,542 --> 00:23:54,417 How long are you going to blame your bad luck? 331 00:23:54,542 --> 00:23:58,000 Don't you ever feel like turning the wheels of fortune in a different direction? 332 00:23:59,125 --> 00:24:02,042 You know I've tried, Master. 333 00:24:02,375 --> 00:24:04,625 But I can't even remember the lines. 334 00:24:05,083 --> 00:24:08,542 And with all these people sitting in front of me... 335 00:24:08,625 --> 00:24:09,583 I'll forget everything. 336 00:24:09,584 --> 00:24:11,792 Why are you feeling scared? 337 00:24:11,875 --> 00:24:14,707 - Try to remember... - No! I can't do it. 338 00:24:14,708 --> 00:24:16,250 Please forgive me. 339 00:24:21,458 --> 00:24:22,958 Wait, Giribala! 340 00:24:25,958 --> 00:24:26,917 Where are you going? 341 00:24:26,918 --> 00:24:28,999 I can't, Master... 342 00:24:29,000 --> 00:24:32,500 Just trust yourself. You can do it, Giribala! 343 00:24:32,917 --> 00:24:34,500 Please find someone else. I can't do it. 344 00:24:34,542 --> 00:24:35,542 Wait. 345 00:24:37,875 --> 00:24:39,125 Go back on the stage. 346 00:24:39,583 --> 00:24:40,667 Right now! 347 00:24:43,708 --> 00:24:45,917 (humming) 348 00:25:06,167 --> 00:25:07,583 You're not going anywhere. 349 00:25:08,833 --> 00:25:10,125 I've heard everything. 350 00:25:10,875 --> 00:25:14,292 I'll not let you go to that dirty neighbourhood all decked up. 351 00:25:14,583 --> 00:25:17,875 Why are you trying to act like my wife? 352 00:25:18,958 --> 00:25:20,457 Because you promised to make me your wife 353 00:25:20,458 --> 00:25:24,125 when you made me leave Gandharva Theatre. 354 00:25:24,375 --> 00:25:27,000 - Because of you... - Shut up! Shut up! 355 00:25:27,792 --> 00:25:29,624 Just because I've brought you to my farmhouse 356 00:25:29,625 --> 00:25:31,542 don't act like my wife. 357 00:25:35,625 --> 00:25:37,708 You've ruined my life. 358 00:25:37,750 --> 00:25:39,500 Where will you go without me? 359 00:25:40,542 --> 00:25:41,750 Listen, you b***h. 360 00:25:42,500 --> 00:25:44,833 I have two more whores like you, okay? 361 00:25:45,583 --> 00:25:47,333 I'm thinking of getting two more. 362 00:25:47,833 --> 00:25:49,514 Otherwise, people will stop respecting me. 363 00:26:06,958 --> 00:26:10,500 I face such tyranny because I belong to a poor family. 364 00:26:13,708 --> 00:26:14,958 But you can see... 365 00:26:16,542 --> 00:26:19,500 these expensive clothes and jewellery 366 00:26:19,958 --> 00:26:22,000 can turn a village simpleton like me 367 00:26:22,125 --> 00:26:23,374 into a babe... 368 00:26:23,375 --> 00:26:24,833 A beautiful belle! 369 00:26:25,125 --> 00:26:26,208 Belle... 370 00:26:26,417 --> 00:26:28,250 Belle... belle... belle... 371 00:26:29,083 --> 00:26:30,542 But you can see... 372 00:26:31,208 --> 00:26:33,917 these expensive clothes and jewellery 373 00:26:34,042 --> 00:26:36,167 can turn a village simpleton like me 374 00:26:36,833 --> 00:26:38,750 into a beautiful belle. 375 00:26:40,500 --> 00:26:42,875 There it is! That's the fire! 376 00:26:43,292 --> 00:26:45,583 Bravo, Giribala! Bravo! 377 00:26:46,083 --> 00:26:50,083 No, no. Not Giribala. 378 00:26:50,542 --> 00:26:54,417 A different name. Not Giribala. 379 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Something new. 380 00:26:59,375 --> 00:27:02,042 Who is this Adhorabala, Banku? 381 00:27:03,125 --> 00:27:05,041 Latest import. 382 00:27:05,042 --> 00:27:07,499 She's not from the red light area. 383 00:27:07,500 --> 00:27:08,957 - Hmmm? - Hmmm. 384 00:27:08,958 --> 00:27:12,292 - She's from a good family. - Really? 385 00:27:12,792 --> 00:27:15,291 She's yet to be spoilt by the stench? 386 00:27:15,292 --> 00:27:16,375 Yes... 387 00:27:17,792 --> 00:27:19,125 So, Gopinath? 388 00:27:19,417 --> 00:27:21,042 Would you like to see her? 389 00:27:21,083 --> 00:27:22,832 Of course, I'll have to, brother. 390 00:27:22,833 --> 00:27:25,499 A high society girl... How can I let go? 391 00:27:25,500 --> 00:27:28,249 Unknown girl from a good family... 392 00:27:28,250 --> 00:27:32,250 I've heard she is a goddess incarnate. 393 00:27:32,500 --> 00:27:33,582 Really? 394 00:27:33,583 --> 00:27:34,125 Hmmm. 395 00:27:34,126 --> 00:27:35,291 Wow! 396 00:27:35,292 --> 00:27:36,208 Banku? 397 00:27:36,208 --> 00:27:36,708 Hmm? 398 00:27:36,750 --> 00:27:40,208 This master seems to know a lot of hot women. 399 00:27:40,333 --> 00:27:41,333 Right! 400 00:27:41,667 --> 00:27:44,791 Looks like it'll be good for us to end the feud with him. 401 00:27:44,792 --> 00:27:45,875 True! 402 00:27:46,833 --> 00:27:52,832 No point being mad at the beehive when you are a bee. 403 00:27:52,833 --> 00:27:54,207 Well said! 404 00:27:54,208 --> 00:27:55,208 - Banku? - Yes. 405 00:27:55,209 --> 00:27:57,374 We should get front row seats. 406 00:27:57,375 --> 00:27:57,958 Okay. 407 00:27:58,042 --> 00:28:00,207 A high society woman! 408 00:28:00,208 --> 00:28:02,041 That's a great proposal. 409 00:28:02,042 --> 00:28:04,250 Give me some money for the tickets. 410 00:28:07,292 --> 00:28:08,292 Oh, yes. 411 00:28:24,000 --> 00:28:26,333 I'll pay you tomorrow. 412 00:28:29,583 --> 00:28:31,833 - Tomorrow then. - Tomorrow... 413 00:28:35,667 --> 00:28:37,167 GANDHARVA THEATRE MANORAMA 414 00:28:45,833 --> 00:28:46,333 SAMBHU CHARAN MITRA'S MANORAMA 415 00:28:46,334 --> 00:28:47,415 STARRING DEBUTANT ADHORABALA 416 00:28:57,125 --> 00:28:59,292 GANDHARVA THEATRE 417 00:29:00,792 --> 00:29:02,083 - Bring it carefully. - Yes, yes. 418 00:29:02,167 --> 00:29:03,792 - Put it here. - Of course. 419 00:29:04,208 --> 00:29:06,666 - Don't fall down. - I won't. 420 00:29:06,667 --> 00:29:07,667 He shouts in anger. 421 00:29:07,708 --> 00:29:09,042 - What? - Put it here. 422 00:29:09,083 --> 00:29:10,875 - Oh, yes. - Let us work in peace. 423 00:29:11,792 --> 00:29:13,542 - Do your work. - Look up! 424 00:29:13,625 --> 00:29:14,832 Let him be. 425 00:29:14,833 --> 00:29:16,082 - Continue reading. - Let me hold it. 426 00:29:16,083 --> 00:29:18,082 - Why the ruckus? - Check the lights. 427 00:29:18,083 --> 00:29:20,166 Once that's done, move it here. 428 00:29:20,167 --> 00:29:22,125 What are you doing there? Check the lights here. 429 00:29:22,167 --> 00:29:23,167 Biley? 430 00:29:24,250 --> 00:29:25,417 Biley! 431 00:29:30,833 --> 00:29:31,958 What happened? 432 00:29:32,333 --> 00:29:34,000 Seems like you have lost your way. 433 00:29:35,458 --> 00:29:38,042 When is the new play being staged? 434 00:29:38,250 --> 00:29:39,167 Day after tomorrow. 435 00:29:39,208 --> 00:29:40,332 Haven't you seen the posters? 436 00:29:40,333 --> 00:29:42,792 - Put that in the right place. - Okay. 437 00:29:42,958 --> 00:29:45,708 Manorama is a very difficult role. 438 00:29:46,250 --> 00:29:47,417 Hold on to the ladder. 439 00:29:47,500 --> 00:29:49,124 Can the new actress pull it off? 440 00:29:49,125 --> 00:29:50,042 Of course, she will. 441 00:29:50,043 --> 00:29:52,833 The audience is going to be full of praise for Adhora's acting. 442 00:29:53,417 --> 00:29:55,750 Master himself has trained her. 443 00:29:56,542 --> 00:29:58,667 - Once you're done... - One more thing... 444 00:29:58,917 --> 00:30:01,250 - Go over your dialogues. - Where is Master? 445 00:30:02,708 --> 00:30:03,708 Why? 446 00:30:04,375 --> 00:30:06,375 - What do you need? - Is that okay? 447 00:30:06,875 --> 00:30:09,042 Just wanted to meet him once. 448 00:30:09,792 --> 00:30:11,167 No, no. 449 00:30:11,458 --> 00:30:13,167 He is very busy. 450 00:30:13,667 --> 00:30:15,082 What are you still doing there? 451 00:30:15,083 --> 00:30:16,708 Move all that away. 452 00:30:17,875 --> 00:30:18,875 - Biley? - Do it yourself. 453 00:30:19,833 --> 00:30:21,458 Let me see him once... 454 00:30:21,792 --> 00:30:25,375 When an elephant is stuck in muddy waters even a bat kicks him. 455 00:30:25,708 --> 00:30:29,208 But I'm not so low that I'll kick you. 456 00:30:35,208 --> 00:30:36,208 Go... 457 00:30:37,208 --> 00:30:39,458 Master is in the green room. 458 00:30:49,375 --> 00:30:51,083 Sir! Sir! 459 00:30:51,167 --> 00:30:52,167 Hmm? 460 00:30:52,792 --> 00:30:53,792 Hmm? 461 00:31:16,542 --> 00:31:18,167 Giribala! 462 00:31:19,333 --> 00:31:20,833 Giribala! 463 00:31:26,375 --> 00:31:28,500 Hey, Giribala! 464 00:31:29,500 --> 00:31:31,875 Can't you hear me? 465 00:31:34,292 --> 00:31:36,583 Daughter-in-law is not here, Gopi. 466 00:31:38,125 --> 00:31:39,583 What do you mean? 467 00:31:40,583 --> 00:31:43,333 She's left for her father's house three weeks back. 468 00:31:44,125 --> 00:31:46,458 She is at her father's house? 469 00:31:46,667 --> 00:31:51,458 How dare she leave the house without my permission? 470 00:31:51,500 --> 00:31:55,249 How will she take your permission if you're never around? 471 00:31:55,250 --> 00:31:57,082 Then what are you here for? 472 00:31:57,083 --> 00:31:59,250 Why couldn't you stop her? 473 00:31:59,583 --> 00:32:01,000 My wife... 474 00:32:01,250 --> 00:32:04,082 Roaming around the streets for three weeks... 475 00:32:04,083 --> 00:32:06,583 How dare she, that b***h? 476 00:32:07,042 --> 00:32:10,292 I know women are not supposed to have the audacity. 477 00:32:11,083 --> 00:32:14,499 That's why I've tolerated all the pain your father inflicted on me. 478 00:32:14,500 --> 00:32:15,500 Huh! 479 00:32:15,875 --> 00:32:20,499 Men of this family prefer whores more than their own wife... 480 00:32:20,500 --> 00:32:22,375 - I know that very well... - Hey, shut up! 481 00:32:22,917 --> 00:32:25,249 Watch your mouth! 482 00:32:25,250 --> 00:32:26,500 Great! 483 00:32:26,875 --> 00:32:29,000 Aren't you the perfect son! 484 00:32:30,000 --> 00:32:33,250 Fine, I'll keep quiet for the rest of my life. 485 00:32:33,625 --> 00:32:35,917 But keep one thing in mind. 486 00:32:36,167 --> 00:32:40,708 The way you have hidden women behind curtains for so long... 487 00:32:40,917 --> 00:32:43,625 Thanks to Ram Mohan Roy and Vidyasagar... 488 00:32:43,667 --> 00:32:46,458 the curtains are slowly parting, Gopi. 489 00:32:47,167 --> 00:32:50,292 Now, women will stop tolerating this tyranny. 490 00:32:51,792 --> 00:32:54,083 What I couldn't do... 491 00:32:54,583 --> 00:32:56,457 my daughter-in-law did it. 492 00:32:56,458 --> 00:32:58,250 It's okay. Get lost. Go away! 493 00:32:58,458 --> 00:33:00,416 Please indulge in Renaissance! 494 00:33:00,417 --> 00:33:03,750 That dirt poor, bald teacher, Vidyasagar... 495 00:33:03,958 --> 00:33:05,875 he'll teach you all... 496 00:33:07,750 --> 00:33:09,250 Hey, Giribala! 497 00:33:09,625 --> 00:33:13,583 You might try to stop women today but soon... 498 00:33:15,917 --> 00:33:19,208 You've always neglected your wife and spent nights with whores... 499 00:33:19,625 --> 00:33:21,875 - Now your Manorama... - May I come in? 500 00:33:22,125 --> 00:33:23,083 Please come in. 501 00:33:23,125 --> 00:33:26,583 You've always neglected your wife and spent nights with whores... 502 00:33:28,333 --> 00:33:30,750 your oppression will not be tolerated anymore. 503 00:33:31,667 --> 00:33:33,667 Your oppression... all my life... 504 00:33:36,792 --> 00:33:38,875 Are you Adhorabala? 505 00:33:39,125 --> 00:33:41,292 Are you playing Manorama? 506 00:33:45,500 --> 00:33:46,500 Hmm. 507 00:33:46,583 --> 00:33:48,708 Have you ever acted before? 508 00:33:52,500 --> 00:33:53,500 I have. 509 00:33:55,083 --> 00:33:56,583 Have you? 510 00:33:57,167 --> 00:33:59,292 Where have you acted? On which stage? 511 00:34:05,208 --> 00:34:06,208 Right here. 512 00:34:06,417 --> 00:34:07,458 What's going on? 513 00:34:07,875 --> 00:34:09,583 What are you doing here? 514 00:34:10,833 --> 00:34:11,500 Adhora? 515 00:34:11,500 --> 00:34:11,917 Hmmm? 516 00:34:11,918 --> 00:34:13,583 Go for the rehearsal. 517 00:34:13,792 --> 00:34:15,000 Yes, Master. 518 00:34:22,583 --> 00:34:23,833 What do you want? 519 00:34:24,417 --> 00:34:26,708 I've made a mistake, Master. 520 00:34:26,958 --> 00:34:28,666 Please take me back in the group. 521 00:34:28,667 --> 00:34:32,000 I promise I'll work very hard and perform Manorama's role. 522 00:34:32,667 --> 00:34:35,333 Adhora will play Manorama. 523 00:34:35,500 --> 00:34:39,833 She's worked extremely hard to get into the character. 524 00:34:40,500 --> 00:34:42,417 I can't just throw her out. 525 00:34:42,458 --> 00:34:45,083 You had trained me too, Master. 526 00:34:46,542 --> 00:34:49,125 How can you let someone else take my place? 527 00:34:50,375 --> 00:34:52,750 I telling you I've made a mistake. 528 00:34:54,708 --> 00:34:57,292 Only Adhora wil play Manorama. 529 00:34:59,083 --> 00:35:01,167 Then can I play some other role? 530 00:35:04,083 --> 00:35:06,750 I'll play whatever role you give me, Master. 531 00:35:08,458 --> 00:35:09,708 Hmm. 532 00:35:10,833 --> 00:35:12,750 There is one role you can play. 533 00:35:13,542 --> 00:35:14,875 But... 534 00:35:16,417 --> 00:35:19,000 - Which one is it? - It's a very small part. 535 00:35:21,250 --> 00:35:25,000 You've taught me that it doesn't matter if the role is big or small. 536 00:35:25,875 --> 00:35:28,042 All roles are important. 537 00:35:28,083 --> 00:35:29,083 Wow! 538 00:35:29,750 --> 00:35:33,250 Great to know you remember. 539 00:35:35,375 --> 00:35:37,750 There's a role of a maid servant... 540 00:35:38,417 --> 00:35:40,792 Ratan hasn't been very good at it. 541 00:35:41,167 --> 00:35:43,417 Then let me play that role, Master. 542 00:35:44,542 --> 00:35:47,208 She can't even catch the light properly. 543 00:35:47,417 --> 00:35:49,958 I know she can't but... 544 00:35:50,417 --> 00:35:54,125 She is the first to be here for the rehearsals. 545 00:35:54,583 --> 00:35:58,375 She is the last one to leave after cleaning up. 546 00:35:58,750 --> 00:36:00,917 How can I chuck her out? 547 00:36:01,708 --> 00:36:04,292 I'm the star of Gandharva Theatre, Master! 548 00:36:06,500 --> 00:36:08,667 Not a star... not a star. 549 00:36:08,958 --> 00:36:11,917 Women like you are like comets. 550 00:36:12,625 --> 00:36:16,583 You disappear as suddenly as you appear. 551 00:36:19,833 --> 00:36:22,500 My theatre doesn't need a star. 552 00:36:22,542 --> 00:36:27,542 It only requires disciplined actors and actresses. 553 00:36:29,292 --> 00:36:30,417 Anyway... 554 00:36:34,375 --> 00:36:36,666 Here are two tickets for the show. 555 00:36:36,667 --> 00:36:38,000 Keep it. 556 00:36:39,042 --> 00:36:43,000 Please come to watch the play with your gentleman friend. 557 00:36:45,083 --> 00:36:47,917 That's an order. Not a request. 558 00:37:18,083 --> 00:37:20,000 I'm sure you've heard... 559 00:37:21,125 --> 00:37:25,583 Your bank accounts have been seized by the court. 560 00:37:26,500 --> 00:37:34,500 To pay back the money that was borrowed rest of the property will be auctioned off. 561 00:37:36,042 --> 00:37:40,042 "Rest of the property will be auctioned..." 562 00:37:43,208 --> 00:37:46,832 This kind of a doom is upon us and you're informing me now? 563 00:37:46,833 --> 00:37:49,083 No, sir. 564 00:37:49,500 --> 00:37:54,457 I've tried to tell you many times. 565 00:37:54,458 --> 00:38:02,124 See, I've noted everything down. 566 00:38:02,125 --> 00:38:04,291 I met you on 11th Falgun of the Bengali calendar. 567 00:38:04,292 --> 00:38:07,666 And you told me you didn't want to discuss it. 568 00:38:07,667 --> 00:38:09,583 You wanted to attend a bird fight. 569 00:38:11,417 --> 00:38:15,417 Twentyseventh Falgun, you were drunk at Shonagachi. 570 00:38:15,667 --> 00:38:19,250 Fifth Chaitra, another bird fight. 571 00:38:19,458 --> 00:38:22,708 Twelth Chaitra, party at the farmhouse. 572 00:38:23,125 --> 00:38:26,291 - Twentyseventh Chaitra... - Please stop it! 573 00:38:26,292 --> 00:38:29,166 Is this what you keep track of? What are you trying to say? 574 00:38:29,167 --> 00:38:31,667 I have to make a note of everthing. 575 00:38:31,833 --> 00:38:35,000 One must keep a track of one's life. 576 00:38:35,042 --> 00:38:37,625 You're in this position because you didn't. 577 00:38:37,667 --> 00:38:40,791 It's not your fault. 578 00:38:40,792 --> 00:38:45,042 It's been in your family for generations. 579 00:38:45,083 --> 00:38:50,957 Your forefathers left you this inheritance and you just wasted it away. 580 00:38:50,958 --> 00:38:55,041 No, I get it, Manager. 581 00:38:55,042 --> 00:38:59,124 I'll fix everything. Please arrange for some money. 582 00:38:59,125 --> 00:39:03,374 Where will it come from? The treasury is empty. 583 00:39:03,375 --> 00:39:10,499 I'm worried if I'll get my salary before I leave. 584 00:39:10,500 --> 00:39:13,250 - Maybe I won't. - Only concrened about your salary. 585 00:39:13,292 --> 00:39:15,499 Leave! I'll send your money home. 586 00:39:15,500 --> 00:39:18,417 Banku and Sudhabindu will take care of it. 587 00:39:18,458 --> 00:39:21,000 - See what you can you do... - Just get out of here. 588 00:39:21,042 --> 00:39:23,082 - My friends are still there. - They've caused your ruin. 589 00:39:23,083 --> 00:39:26,749 My friends will look into it. Who needs you? 590 00:39:26,750 --> 00:39:28,083 Huh! Hmmm... 591 00:40:23,083 --> 00:40:26,667 (singing) 592 00:40:38,542 --> 00:40:40,041 We've heard some rumours, brother. 593 00:40:40,042 --> 00:40:41,083 Huh? 594 00:40:41,833 --> 00:40:42,917 What? 595 00:40:43,083 --> 00:40:46,208 Your property is being seized by the court. 596 00:40:48,708 --> 00:40:51,082 I was very disheartened to hear it. 597 00:40:51,083 --> 00:40:52,375 Let it be. 598 00:40:52,458 --> 00:40:54,416 That's why we're here to sympathise with you. 599 00:40:54,417 --> 00:40:57,375 Who needs sympathy? 600 00:40:57,542 --> 00:40:59,750 They've seized it today. I'll get it back tomorrow. 601 00:40:59,792 --> 00:41:02,750 - It's my property, not the court's. - You're right. 602 00:41:02,792 --> 00:41:05,458 - You see... - Right... 603 00:41:07,000 --> 00:41:14,749 I just... need... some money... 604 00:41:14,750 --> 00:41:18,166 - You know... to borrow... - Bravo! 605 00:41:18,167 --> 00:41:20,167 - What did you say? - Bravo! 606 00:41:21,250 --> 00:41:23,166 He's saying "Bravo"! 607 00:41:23,167 --> 00:41:26,458 Let's go to the theatre, Banku! 608 00:41:26,542 --> 00:41:29,708 Go, get the tickets. 609 00:41:29,958 --> 00:41:31,000 Tickets? 610 00:41:33,333 --> 00:41:34,625 Where will I get tickets from? 611 00:41:35,000 --> 00:41:35,708 Hmm? 612 00:41:35,833 --> 00:41:38,792 We don't have any money. How will we buy tickets? 613 00:41:41,792 --> 00:41:43,583 You know, Gopinath. 614 00:41:44,000 --> 00:41:45,916 Now, that you don't have any money 615 00:41:45,917 --> 00:41:51,750 maybe you should stop splurging on things like theatre. 616 00:41:52,000 --> 00:41:54,917 - What say, Sudhabindu? - Bravo! Bravo! 617 00:41:56,583 --> 00:42:00,042 How many drinks have you had that you look so happy? 618 00:42:01,000 --> 00:42:08,125 Gopinath, if Rome doesn't burn, how will Nero play the violin? 619 00:42:08,375 --> 00:42:09,500 Hmm? 620 00:42:10,750 --> 00:42:12,583 Bloody hell! 621 00:42:15,458 --> 00:42:16,750 Get out! 622 00:42:17,417 --> 00:42:18,750 Get out! 623 00:42:19,292 --> 00:42:20,375 Out! 624 00:42:21,125 --> 00:42:23,042 Get the hell out of my house! 625 00:42:23,750 --> 00:42:25,333 - Get lost! - Let's go. 626 00:42:26,667 --> 00:42:28,000 Leave! 627 00:42:33,458 --> 00:42:35,042 "Bravo!" 628 00:42:44,917 --> 00:42:46,750 Who is it? 629 00:42:51,125 --> 00:42:52,708 Why have you come here? 630 00:42:52,833 --> 00:42:55,667 This is not my farmhouse. Get out! Leave! 631 00:42:56,042 --> 00:42:57,042 Hmmph! 632 00:42:57,458 --> 00:43:02,792 Don't be scared, Gopi. I'm done playing house with you. 633 00:43:04,083 --> 00:43:07,542 I heard your property is getting auctioned off. 634 00:43:08,208 --> 00:43:09,208 Hmm? 635 00:43:13,042 --> 00:43:15,417 Do you want to watch a play? 636 00:43:19,208 --> 00:43:21,125 "Manorama"? 637 00:43:23,667 --> 00:43:25,708 I've got two tickets for it. 638 00:43:32,958 --> 00:43:34,875 (singing) 639 00:44:46,958 --> 00:44:54,958 Looks like she acts quite well but why doesn't she show her face? 640 00:44:57,417 --> 00:44:59,333 I'm sure she is beautiful. 641 00:45:01,917 --> 00:45:02,917 Really? 642 00:45:06,333 --> 00:45:08,250 (singing) 643 00:46:16,667 --> 00:46:19,458 Bravo! Bravo! Bravo! 644 00:46:20,292 --> 00:46:26,000 But madam, I couldn't see your face during the dance. 645 00:46:26,417 --> 00:46:29,582 How will you spend the night if you're so coy? 646 00:46:29,583 --> 00:46:30,875 - How? - How? 647 00:46:30,917 --> 00:46:34,624 Remove your veil. Reveal your beautiful face. 648 00:46:34,625 --> 00:46:37,125 Show us your face... 649 00:46:48,417 --> 00:46:52,208 What's this? Is it you, Manorama? 650 00:46:53,667 --> 00:46:59,000 All your life you've neglected your wife for other women. 651 00:47:00,292 --> 00:47:04,167 Ultimately, you had to bow before this village girl. 652 00:47:04,208 --> 00:47:06,292 Hey! 653 00:47:06,917 --> 00:47:11,875 You know, if one is skilled in the 64 arts 654 00:47:12,292 --> 00:47:18,457 a village girl like me can make a man like you dance to my tunes. 655 00:47:18,458 --> 00:47:21,125 What do you feel now that you see me here? 656 00:47:21,167 --> 00:47:24,541 - Hey, Giribala! - Your wife has proven everyone wrong... 657 00:47:24,542 --> 00:47:26,958 Hey, hey, Giribala! 658 00:47:27,167 --> 00:47:29,708 Come off the stage. What are you doing there? 659 00:47:30,292 --> 00:47:34,792 Come down. Come down, now! 660 00:47:35,958 --> 00:47:38,833 - What happened? Can't hear me? - I'm sorry, sir. 661 00:47:39,333 --> 00:47:41,500 My name is Adhorabala. 662 00:47:41,542 --> 00:47:44,917 Are you kidding me? I'll show you. 663 00:47:45,000 --> 00:47:47,624 - Hey! Hey! - What's going on? 664 00:47:47,625 --> 00:47:51,083 Don't touch me. I'm Gopinath Sil. Do you know me? 665 00:47:51,375 --> 00:47:55,500 Yes, yes! Gopinath Sil whose house is getting auctioned. 666 00:47:57,792 --> 00:47:58,958 Shut up! 667 00:47:59,583 --> 00:48:03,500 Queen Victoria is my penpal. 668 00:48:03,542 --> 00:48:08,416 Giribala, tell everyone about us. 669 00:48:08,417 --> 00:48:10,749 Why do you keep calling me that? 670 00:48:10,750 --> 00:48:13,750 You're making a mistake. I don't know any Giribala. 671 00:48:14,792 --> 00:48:15,999 What is he talking about? 672 00:48:16,000 --> 00:48:18,374 - He's lost his mind. - Pretty sure about that. 673 00:48:18,375 --> 00:48:19,917 You whore! 674 00:48:20,208 --> 00:48:23,416 You're disowning your husband in public! 675 00:48:23,417 --> 00:48:27,333 Oh God! What is he saying? 676 00:48:28,500 --> 00:48:31,207 Actresses can't have husbands or families. 677 00:48:31,208 --> 00:48:35,999 This theatre means everything to me. It's my home and family. 678 00:48:36,000 --> 00:48:38,916 How dare you chat back to me, b***h? 679 00:48:38,917 --> 00:48:42,167 I'll drag you down by your hair... 680 00:48:43,042 --> 00:48:46,457 Let me go. Let me go! 681 00:48:46,458 --> 00:48:49,625 Calm down everyone. Please calm down! 682 00:48:50,417 --> 00:48:53,833 Listen, I'm not a woman you own. 683 00:48:54,167 --> 00:48:56,541 I'm an actress. 684 00:48:56,542 --> 00:48:59,458 You're disrupting the peace and discipline of this theatre. 685 00:48:59,625 --> 00:49:00,542 Escort him out. 686 00:49:00,543 --> 00:49:01,559 - Giribala! - Throw him out. 687 00:49:01,583 --> 00:49:03,083 Come with us! 688 00:49:03,125 --> 00:49:04,791 Get out! Out you go! 689 00:49:04,792 --> 00:49:11,750 - Don't touch me! Giribala... - Hey, get him out of here. 690 00:49:12,167 --> 00:49:15,833 (indistinct chatter) 691 00:49:18,333 --> 00:49:25,083 We're extremely sorry to announce that we'll have to end today's performance. 692 00:49:25,125 --> 00:49:27,667 Good night.