1
00:01:29,042 --> 00:01:34,667
You were stunning
in that scene today.
2
00:01:36,917 --> 00:01:44,500
I was imagining you
without your clothes.
3
00:01:45,708 --> 00:01:49,833
Others were watching you too.
4
00:01:50,917 --> 00:01:55,749
Everyone looks at you.
5
00:01:55,750 --> 00:02:00,667
I hate it, Labanga.
6
00:02:00,708 --> 00:02:04,875
You are only mine.
7
00:02:05,375 --> 00:02:08,583
Only mine.
8
00:02:11,708 --> 00:02:14,917
Only mine...
9
00:02:16,333 --> 00:02:24,333
(indistinct mumbling)
10
00:02:28,542 --> 00:02:31,000
Labanga...
11
00:02:32,833 --> 00:02:36,417
Labanga...
12
00:02:37,083 --> 00:02:41,250
Please don't leave me, Labanga.
13
00:02:43,917 --> 00:02:46,083
Labanga...
14
00:02:46,625 --> 00:02:48,292
Come to me...
15
00:02:49,375 --> 00:02:54,708
Come to me.
You're mine, Labanga.
16
00:02:55,792 --> 00:02:57,417
Come to me...
17
00:02:57,875 --> 00:03:02,042
Oh, Labanga...
18
00:03:03,292 --> 00:03:05,583
Labanga...
19
00:03:06,042 --> 00:03:08,042
Ah!
20
00:03:09,042 --> 00:03:10,292
Ah!
21
00:04:10,333 --> 00:04:11,333
Here you go.
22
00:04:11,500 --> 00:04:12,458
Tie it up there.
23
00:04:12,458 --> 00:04:13,250
- Here?
- Yes!
24
00:04:13,251 --> 00:04:14,624
Wait! Wait! Wait!
25
00:04:14,625 --> 00:04:16,000
We can't find Labanga anywhere.
26
00:04:16,042 --> 00:04:17,375
- What?
- What do you mean?
27
00:04:18,667 --> 00:04:20,458
Look for her
at that drunk Gopinath's place.
28
00:04:20,542 --> 00:04:21,917
We've looked for her everywhere.
29
00:04:22,208 --> 00:04:24,666
Gopinath Sil's Kumortoli farmhouse
is empty.
30
00:04:24,667 --> 00:04:27,792
- Empty?
- They've gone somewhere else.
31
00:04:27,875 --> 00:04:28,792
What are you saying?
32
00:04:28,793 --> 00:04:29,833
She's nowhere to be found?
33
00:04:30,375 --> 00:04:31,456
No one has any information?
34
00:04:31,500 --> 00:04:32,500
No.
35
00:04:32,875 --> 00:04:34,250
I think
36
00:04:34,333 --> 00:04:37,749
this is Gopinath's revenge
against our master.
37
00:04:37,750 --> 00:04:38,917
Revenge?
38
00:04:39,708 --> 00:04:40,542
For what?
39
00:04:40,583 --> 00:04:41,667
Don't you remember?
40
00:04:41,792 --> 00:04:45,541
We threw him out of the theatre
a few days back.
41
00:04:45,542 --> 00:04:46,542
Hmmph!
42
00:04:48,250 --> 00:04:50,624
If you want to run your theatre group
in Calcutta
43
00:04:50,625 --> 00:04:52,667
you shouldn't anger the rich men.
44
00:04:53,167 --> 00:04:54,208
I can't think right now.
45
00:05:16,500 --> 00:05:17,333
Madam!
46
00:05:17,458 --> 00:05:18,667
Please don't leave.
47
00:05:18,708 --> 00:05:20,082
Don't go.
48
00:05:20,083 --> 00:05:21,333
Please don't go.
49
00:05:22,792 --> 00:05:24,542
Everything is going to be okay.
50
00:05:24,708 --> 00:05:26,042
Please don't leave.
51
00:05:28,000 --> 00:05:30,792
Sudho, don't cry like a baby.
52
00:05:34,208 --> 00:05:36,500
Don't take it off.
53
00:05:37,000 --> 00:05:38,208
Please stop it.
54
00:05:38,917 --> 00:05:40,083
Daughter-in-law...
55
00:05:44,792 --> 00:05:46,000
What's wrong?
56
00:05:47,125 --> 00:05:48,750
Nothing, Mother.
57
00:05:49,917 --> 00:05:51,208
I'm going to my father's place.
58
00:05:52,083 --> 00:05:53,083
Why all of a sudden?
59
00:05:53,708 --> 00:05:56,500
I feel like going back
to my own room.
60
00:05:59,125 --> 00:06:03,083
For a woman, her husband's house
is her own.
61
00:06:05,333 --> 00:06:06,542
Maybe, it is.
62
00:06:08,292 --> 00:06:12,250
All I know is women never have a house
of their own.
63
00:06:13,583 --> 00:06:15,625
My son is not home right now.
64
00:06:16,417 --> 00:06:17,833
It's such a long journey.
65
00:06:18,250 --> 00:06:20,458
Who's going to drop you off?
66
00:06:22,292 --> 00:06:23,333
Sudho?
67
00:06:24,417 --> 00:06:26,042
Put my suitcase in the carriage.
68
00:06:46,458 --> 00:06:47,750
No need, my dear.
69
00:06:50,250 --> 00:06:53,292
Have you forgotten to wear
the vermillion?
70
00:06:58,542 --> 00:06:59,624
I'll leave now, Mother.
71
00:06:59,625 --> 00:07:01,000
Don't say you're leaving, my dear.
72
00:07:01,500 --> 00:07:02,917
Say you'll come back soon.
73
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Hmm.
74
00:07:18,708 --> 00:07:19,833
Stop here, please.
75
00:07:28,500 --> 00:07:29,833
MANORAMA
76
00:07:31,125 --> 00:07:34,124
SUPERSTAR LABANGA IN
MANORAMA
77
00:07:34,125 --> 00:07:35,292
No point looking at it now.
78
00:07:35,583 --> 00:07:37,083
This play is not going to be staged.
79
00:07:37,417 --> 00:07:38,417
Why?
80
00:07:38,958 --> 00:07:40,375
Rich man's whims and fancies!
81
00:07:40,750 --> 00:07:43,958
Our actress Labanga has run away
with Gopinath Sil.
82
00:07:44,417 --> 00:07:45,417
Huh!
83
00:07:47,333 --> 00:07:48,375
Excuse me!
84
00:07:49,875 --> 00:07:51,458
- Yes?
- I wanted to ask something.
85
00:07:55,208 --> 00:07:57,250
- Tell me?
- Who are you?
86
00:07:57,458 --> 00:08:00,083
I'm the master
of the Gandharva theatre group.
87
00:08:00,292 --> 00:08:01,292
Oh!
88
00:08:02,208 --> 00:08:03,875
- You're Sambhu?
- Yes.
89
00:08:04,125 --> 00:08:05,917
- Hello.
- Hello.
90
00:08:07,708 --> 00:08:12,958
Can't you cast another actress?
91
00:08:15,208 --> 00:08:18,333
It's impossible to get another actress
prepared in such a short time.
92
00:08:18,500 --> 00:08:19,500
Oh!
93
00:08:19,875 --> 00:08:21,417
Impossible task?
94
00:08:22,208 --> 00:08:24,333
Acting is a very tough job, right?
95
00:08:25,042 --> 00:08:26,042
Yes.
96
00:08:27,208 --> 00:08:28,792
It's a discipline.
97
00:08:29,167 --> 00:08:32,208
One must be under strict regimentation
to learn the art of acting.
98
00:08:32,583 --> 00:08:33,750
Will they be able to do it?
99
00:08:35,708 --> 00:08:37,708
If they try, maybe they'll
be able to do it.
100
00:08:50,333 --> 00:08:52,500
Do you love me, Gopi?
101
00:08:53,833 --> 00:08:54,917
I do.
102
00:08:59,375 --> 00:09:07,375
I've been thinking it was wrong to have
left the master in so much trouble.
103
00:09:09,000 --> 00:09:10,500
You have too much pride!
104
00:09:10,583 --> 00:09:13,375
A lowlife theatre director...
105
00:09:14,375 --> 00:09:19,250
will dare speak against Gopinath Sil
and still run business as usual...
106
00:09:19,292 --> 00:09:21,958
That can't happen, Queen Labanga!
107
00:09:24,583 --> 00:09:26,542
I work in the theatre too, Gopi.
108
00:09:26,958 --> 00:09:29,042
Well, you were wasting your time.
109
00:09:30,167 --> 00:09:34,542
Only prostitutes land up in theatre.
110
00:09:37,583 --> 00:09:39,458
If that's what you think of me...
111
00:09:40,083 --> 00:09:42,083
then why did you bring me here?
112
00:09:42,833 --> 00:09:44,458
Brought you here?
113
00:09:45,500 --> 00:09:47,458
Say that I rescued you.
114
00:09:50,250 --> 00:09:53,833
You'll only perform for me.
115
00:09:56,125 --> 00:09:59,458
Why should anyone else
get a glimpse of this beauty?
116
00:10:00,917 --> 00:10:02,625
I don't want to share.
117
00:10:28,167 --> 00:10:29,375
Come in.
118
00:10:34,292 --> 00:10:36,458
What do you think?
119
00:10:36,583 --> 00:10:37,583
Huh?
120
00:10:39,042 --> 00:10:41,083
What a strange place!
121
00:10:41,750 --> 00:10:43,125
Give it another thought.
122
00:10:43,958 --> 00:10:45,750
Women from good families...
123
00:10:46,583 --> 00:10:48,458
don't act in theatres.
124
00:10:49,167 --> 00:10:50,792
Why is it so, Master?
125
00:10:51,500 --> 00:10:55,458
Why are actors and actresses
looked down upon?
126
00:10:57,667 --> 00:11:00,125
There's a rule in our society.
127
00:11:00,917 --> 00:11:03,208
The husband's good karma
is also his wife's good karma.
128
00:11:07,375 --> 00:11:10,292
Whenever you'll try to break the shackles
of family
129
00:11:10,667 --> 00:11:12,417
you'll immediately be termed a whore.
130
00:11:15,542 --> 00:11:18,792
My dear, aren't you scared
of what people might think?
131
00:11:25,875 --> 00:11:28,708
All my life, I've begged my husband
for his time.
132
00:11:29,583 --> 00:11:31,208
He had never accepted me.
133
00:11:32,792 --> 00:11:35,292
He has run away with another woman.
134
00:11:39,625 --> 00:11:45,792
What can be more shameful
for a woman, Master?
135
00:11:47,250 --> 00:11:49,542
Keep this fire burning in your heart.
136
00:11:50,542 --> 00:11:55,042
You have to spread this fire in the heart
of each audience member.
137
00:11:55,792 --> 00:11:57,125
Won't you be able to do it?
138
00:11:57,667 --> 00:11:58,667
Huh?
139
00:12:01,542 --> 00:12:03,833
I can do it, Master!
140
00:12:03,958 --> 00:12:04,875
I can!
141
00:12:04,958 --> 00:12:06,833
(humming)
142
00:13:02,083 --> 00:13:06,583
Your beauty excites me
and drives me insane.
143
00:13:06,708 --> 00:13:10,000
I want to hide in the your dark tresses,
in a bid to abstain.
144
00:13:10,500 --> 00:13:11,667
Did you write it?
145
00:13:12,083 --> 00:13:13,083
What?
146
00:13:14,208 --> 00:13:15,667
Have you written it?
147
00:13:16,792 --> 00:13:17,792
Of course.
148
00:13:17,917 --> 00:13:19,833
Who else can write like this?
149
00:13:20,667 --> 00:13:21,875
Do you like it?
150
00:13:22,208 --> 00:13:23,208
Hmm.
151
00:13:24,125 --> 00:13:25,125
Come here.
152
00:13:41,375 --> 00:13:42,083
That's when...
153
00:13:42,084 --> 00:13:46,249
Dinabandhu wrote in the fifth edition
of "Shodhobar Ekadashi"
154
00:13:46,250 --> 00:13:49,167
"exit after kicking Atal".
155
00:13:50,125 --> 00:13:51,874
- Understood?
- Yes, Master.
156
00:13:51,875 --> 00:13:54,500
You can't just mug up the lines.
157
00:13:55,208 --> 00:13:57,625
You must bring life to the character.
158
00:13:57,667 --> 00:14:02,625
Can an actor add his own dialogues
in the play?
159
00:14:04,042 --> 00:14:08,417
There's no problem
if it helps the character.
160
00:14:12,167 --> 00:14:14,750
Did the folks from the Gandharva Theatre
get in touch with you?
161
00:14:15,500 --> 00:14:16,542
No, they didn't.
162
00:14:18,750 --> 00:14:20,083
That master of yours...
163
00:14:21,417 --> 00:14:23,018
Did he ever try to take advantage of you?
164
00:14:23,042 --> 00:14:24,042
What?
165
00:14:25,417 --> 00:14:27,125
What are you implying, Gopi?
166
00:14:28,042 --> 00:14:30,375
Do you know where he got me out of?
167
00:14:30,792 --> 00:14:34,333
He taught me how to act,
recite, perform.
168
00:14:34,500 --> 00:14:37,125
He's the best when it comes
to mentoring new actors.
169
00:14:37,625 --> 00:14:38,625
My goodness!
170
00:14:39,167 --> 00:14:40,916
If you loved your master so much
171
00:14:40,917 --> 00:14:42,875
then why did you abandon him for me?
172
00:14:45,042 --> 00:14:46,542
I was very greedy, you know.
173
00:14:46,875 --> 00:14:48,083
I wanted to have a family.
174
00:14:49,208 --> 00:14:51,625
I had earned a lot of money
by singing and dancing.
175
00:14:52,083 --> 00:14:54,708
But I felt respected and honoured
at the Gandharva Theatre.
176
00:14:55,542 --> 00:14:58,125
Now, I'm with you
to build a family together.
177
00:15:00,000 --> 00:15:02,458
All my desires have been fulfilled
since I've moved here.
178
00:15:07,083 --> 00:15:11,667
In the first half, Manorama is like
a servant at her husband's place.
179
00:15:12,000 --> 00:15:13,166
Understood?
180
00:15:13,167 --> 00:15:15,208
She conservatively covers her head.
181
00:15:15,375 --> 00:15:16,875
She doesn't talk too much.
182
00:15:17,542 --> 00:15:21,625
Her husband, Priyotosh,
spends most of his time in brothels.
183
00:15:22,875 --> 00:15:24,375
In a time like this...
184
00:15:25,042 --> 00:15:29,875
Priyotosh decides to send his wife off
to her father's place.
185
00:15:30,417 --> 00:15:34,125
On the way, she is abducted
by a gang of robbers.
186
00:15:34,833 --> 00:15:36,125
You know what abduction means?
187
00:15:36,500 --> 00:15:37,042
Hmmm.
188
00:15:37,042 --> 00:15:38,042
Okay.
189
00:15:38,583 --> 00:15:40,625
After a few days
190
00:15:40,792 --> 00:15:43,500
he goes back to the brothel
to listen to music.
191
00:15:43,917 --> 00:15:46,750
That's where
a strange coincidence occurs.
192
00:16:00,917 --> 00:16:03,250
(singing)
193
00:16:19,500 --> 00:16:21,667
When will you take me home, Gopi?
194
00:16:22,583 --> 00:16:23,999
What are you talking about?
195
00:16:24,000 --> 00:16:25,458
This is your home too, Labanga.
196
00:16:27,000 --> 00:16:28,292
This is a farmhouse.
197
00:16:29,542 --> 00:16:32,417
I know the difference between a home
and a farmhouse.
198
00:16:33,042 --> 00:16:34,792
Really? You do?
199
00:16:36,583 --> 00:16:38,292
You had promised to marry me.
200
00:16:38,917 --> 00:16:41,708
Okay, let's discuss this later.
201
00:16:42,958 --> 00:16:44,167
Goodbye, Labanga.
202
00:16:44,875 --> 00:16:47,250
(singing)
203
00:16:56,583 --> 00:16:57,292
Today...
204
00:16:57,293 --> 00:17:01,083
you might restrict women
as much as you want.
205
00:17:01,208 --> 00:17:04,458
But in 100 years,
they'll break all the barriers.
206
00:17:05,000 --> 00:17:08,207
They won't tolerate your oppression...
207
00:17:08,208 --> 00:17:10,750
It's not working...
Not working at all.
208
00:17:11,917 --> 00:17:14,833
You can't deliver your dialogues
like this.
209
00:17:15,917 --> 00:17:19,125
If you don't relax your tongue,
how will you say your lines?
210
00:17:20,083 --> 00:17:22,250
I'm trying, Master.
211
00:17:22,375 --> 00:17:23,833
It's not working.
212
00:17:23,958 --> 00:17:26,000
Try to understand one thing clearly.
213
00:17:26,167 --> 00:17:29,457
This is the language
Bankim, Michael, Dinabandhu
214
00:17:29,458 --> 00:17:31,749
Dwijendralal, Girish and others
are writing in.
215
00:17:31,750 --> 00:17:33,582
There's a lot of depth
in the language.
216
00:17:33,583 --> 00:17:34,583
Hmmm.
217
00:17:35,083 --> 00:17:37,792
If you can't master the language,
how will it work?
218
00:17:39,542 --> 00:17:42,667
Let me try once more...
219
00:17:43,167 --> 00:17:44,667
You can't do it!
220
00:17:46,208 --> 00:17:49,208
And why are you sitting awkwardly
like this?
221
00:17:49,250 --> 00:17:50,667
You can't perform like this.
222
00:17:50,958 --> 00:17:52,917
Make this very clear
in your head.
223
00:17:53,000 --> 00:17:57,000
When you're acting on stage
you cant feel shy, scared or inhibited.
224
00:17:58,292 --> 00:17:59,208
Try once again.
225
00:17:59,209 --> 00:18:00,770
- Biley, give her the cue.
- Yes, yes...
226
00:18:01,958 --> 00:18:04,542
Manorama, you can't go anywhere!
227
00:18:13,833 --> 00:18:14,917
How strange!
228
00:18:15,625 --> 00:18:17,684
How are they staging the play "Manorama"
without you?
229
00:18:17,708 --> 00:18:19,333
SAMBHU CHARAN MITRA'S
MANORAMA
230
00:18:19,417 --> 00:18:20,542
Let me see.
231
00:18:20,750 --> 00:18:22,207
Have they mentioned
the new heroine's name?
232
00:18:22,208 --> 00:18:23,750
Oh, let it be.
233
00:18:24,292 --> 00:18:27,833
Who other than you
can bring in the audience?
234
00:18:28,500 --> 00:18:32,250
Maybe, they're desperately looking
for you, to take you back..
235
00:18:36,750 --> 00:18:40,542
You'll not go back, Labanga.
It's a matter of my honour.
236
00:18:42,042 --> 00:18:44,250
Where will I go without you?
237
00:18:45,083 --> 00:18:47,333
I want to spend the rest of my life
with you.
238
00:18:50,250 --> 00:18:51,250
Really?
239
00:18:52,500 --> 00:18:53,500
Huh?
240
00:18:56,667 --> 00:18:58,333
Oh no!
241
00:19:00,625 --> 00:19:02,542
What's the matter?
What are you doing here?
242
00:19:03,833 --> 00:19:08,417
Because of an urgent issue
I had to interrupt your entertainment.
243
00:19:08,750 --> 00:19:10,500
Why is he repeating himself?
244
00:19:10,667 --> 00:19:12,625
What is the issue?
245
00:19:13,583 --> 00:19:16,667
It's a private issue.
246
00:19:17,333 --> 00:19:18,583
Really?
247
00:19:19,917 --> 00:19:22,083
Private...
248
00:19:22,667 --> 00:19:23,667
Hmmph.
249
00:19:24,625 --> 00:19:25,833
What do you think?
250
00:19:26,833 --> 00:19:27,833
Huh!
251
00:19:29,542 --> 00:19:30,292
Tell me.
252
00:19:30,293 --> 00:19:32,500
- We've lost the case.
- Oh!
253
00:19:37,500 --> 00:19:39,042
When you had borrowed the money
254
00:19:39,250 --> 00:19:43,375
you had mortgaged
the Kumortoli farmhouse.
255
00:19:44,333 --> 00:19:46,625
Now, the bank is going to take possession
of the house.
256
00:19:47,042 --> 00:19:51,208
The Grand Jury has sent a notice
to evacute it.
257
00:19:52,250 --> 00:19:53,250
What does that mean?
258
00:19:54,083 --> 00:19:56,499
What about the heavy fee the lawyers
have been charging?
259
00:19:56,500 --> 00:19:57,792
What are they doing?
260
00:19:58,167 --> 00:19:59,167
Lawyer?
261
00:19:59,375 --> 00:20:02,000
It's their job to fleece money.
262
00:20:02,375 --> 00:20:06,208
We didn't have any merit in this case
from the very beginning.
263
00:20:07,708 --> 00:20:12,458
We've just wasted money
running from one court to the other.
264
00:20:12,958 --> 00:20:20,625
And wasting money is a sign of good health
for the men in this family.
265
00:20:20,708 --> 00:20:22,000
I know that too well.
266
00:20:22,708 --> 00:20:23,708
Huh!
267
00:20:24,667 --> 00:20:28,583
But sir, things are going beyond
our control now.
268
00:20:28,917 --> 00:20:29,458
Hmmm?
269
00:20:29,458 --> 00:20:30,458
What?
270
00:20:30,667 --> 00:20:33,208
Things are getting out of control.
271
00:20:33,833 --> 00:20:37,708
If you're not careful now
you'll be ruined.
272
00:20:38,458 --> 00:20:39,458
Hmm.
273
00:20:39,583 --> 00:20:41,708
- You may leave now.
- I'm warning you.
274
00:20:41,792 --> 00:20:43,333
- Please leave.
- Nonsense!
275
00:20:47,875 --> 00:20:49,667
"Manorama"...
276
00:20:52,375 --> 00:20:56,375
They say Calcutta is a strange city.
277
00:20:57,167 --> 00:21:02,125
"City of Palaces", cars and lies.
278
00:21:04,250 --> 00:21:12,250
A hooker has a big house
and an honest man lives in a shanty.
279
00:21:12,292 --> 00:21:12,792
Huh!
280
00:21:12,917 --> 00:21:20,667
I don't want you to recite Hutum's poems
in my house, drinking my wine, Sudhabindu.
281
00:21:21,458 --> 00:21:22,167
Ah!
282
00:21:22,292 --> 00:21:24,083
Sudhabindu, stop it.
283
00:21:24,583 --> 00:21:26,167
Let's discuss what's important.
284
00:21:26,667 --> 00:21:32,000
There's never been such a beautiful woman
in our Rambagan before.
285
00:21:32,083 --> 00:21:32,625
Hmm?
286
00:21:32,625 --> 00:21:33,417
Yes!
287
00:21:33,583 --> 00:21:37,875
A curvy lady with a thin waist.
288
00:21:38,167 --> 00:21:39,292
Name?
289
00:21:40,958 --> 00:21:42,083
Peyara.
290
00:21:42,708 --> 00:21:43,708
Aha!
291
00:21:43,875 --> 00:21:47,374
She has a beautiful singing voice, Gopi.
292
00:21:47,375 --> 00:21:48,792
Then, my friend...
293
00:21:49,792 --> 00:21:52,416
why are we delaying?
294
00:21:52,417 --> 00:21:53,417
Hmmm.
295
00:21:54,333 --> 00:21:58,917
Let's go and check out this Peyara.
296
00:21:59,542 --> 00:22:01,083
That's a great idea!
297
00:22:01,958 --> 00:22:07,583
Doesn't matter if it's stew or steak...
298
00:22:08,708 --> 00:22:11,875
The same food gets boring
if you eat it everyday.
299
00:22:13,208 --> 00:22:17,999
Sometimes... to change the taste...
300
00:22:18,000 --> 00:22:19,832
one must eat some fruits.
301
00:22:19,833 --> 00:22:21,458
Definitely!
302
00:22:21,750 --> 00:22:26,208
But let's see if Gopinath likes it or not?
303
00:22:28,708 --> 00:22:30,292
Please wait here.
304
00:22:32,083 --> 00:22:33,583
I'll get ready.
305
00:22:34,250 --> 00:22:36,458
We'll wait for you.
306
00:22:43,583 --> 00:22:46,417
You're a rascal!
307
00:22:47,250 --> 00:22:48,250
Oh yes!
308
00:22:52,542 --> 00:22:54,625
Did I surprise you?
309
00:22:55,208 --> 00:22:57,000
Are... are you shocked?
310
00:22:57,458 --> 00:22:59,958
Hope I could give you
a worthy answer.
311
00:23:02,458 --> 00:23:05,000
Don't be so stiff. Relax.
312
00:23:05,458 --> 00:23:08,250
Put in a little more emotion.
You can do it!
313
00:23:09,292 --> 00:23:10,833
Are you shocked?
314
00:23:11,208 --> 00:23:13,458
Could I give a worthy answer?
315
00:23:13,500 --> 00:23:15,207
My home...
316
00:23:15,208 --> 00:23:18,249
Don't be so stiff.
Say your line properly.
317
00:23:18,250 --> 00:23:20,583
Did I shock you?
318
00:23:21,250 --> 00:23:23,375
Could I give you a worthy answer?
319
00:23:25,667 --> 00:23:27,583
Did I shock you?
320
00:23:27,875 --> 00:23:29,791
Could I give you a worthy answer?
321
00:23:29,792 --> 00:23:32,499
My home...
I've forgotten the line, Master.
322
00:23:32,500 --> 00:23:35,917
It'll come to you.
Just try to remember.
323
00:23:35,958 --> 00:23:37,292
You can do it.
324
00:23:37,875 --> 00:23:38,667
I can't do it.
325
00:23:38,875 --> 00:23:41,833
- Of course, you can.
- I can't remember anything...
326
00:23:42,208 --> 00:23:43,750
I'm not Labanga.
327
00:23:44,208 --> 00:23:47,583
Acting is not everyone's cup of tea?
328
00:23:48,667 --> 00:23:50,250
I have really bad luck.
329
00:23:50,458 --> 00:23:51,541
I can't do it.
330
00:23:51,542 --> 00:23:54,417
How long are you going to blame
your bad luck?
331
00:23:54,542 --> 00:23:58,000
Don't you ever feel like turning the wheels
of fortune in a different direction?
332
00:23:59,125 --> 00:24:02,042
You know I've tried, Master.
333
00:24:02,375 --> 00:24:04,625
But I can't even remember the lines.
334
00:24:05,083 --> 00:24:08,542
And with all these people
sitting in front of me...
335
00:24:08,625 --> 00:24:09,583
I'll forget everything.
336
00:24:09,584 --> 00:24:11,792
Why are you feeling scared?
337
00:24:11,875 --> 00:24:14,707
- Try to remember...
- No! I can't do it.
338
00:24:14,708 --> 00:24:16,250
Please forgive me.
339
00:24:21,458 --> 00:24:22,958
Wait, Giribala!
340
00:24:25,958 --> 00:24:26,917
Where are you going?
341
00:24:26,918 --> 00:24:28,999
I can't, Master...
342
00:24:29,000 --> 00:24:32,500
Just trust yourself.
You can do it, Giribala!
343
00:24:32,917 --> 00:24:34,500
Please find someone else.
I can't do it.
344
00:24:34,542 --> 00:24:35,542
Wait.
345
00:24:37,875 --> 00:24:39,125
Go back on the stage.
346
00:24:39,583 --> 00:24:40,667
Right now!
347
00:24:43,708 --> 00:24:45,917
(humming)
348
00:25:06,167 --> 00:25:07,583
You're not going anywhere.
349
00:25:08,833 --> 00:25:10,125
I've heard everything.
350
00:25:10,875 --> 00:25:14,292
I'll not let you go to that dirty
neighbourhood all decked up.
351
00:25:14,583 --> 00:25:17,875
Why are you trying to act
like my wife?
352
00:25:18,958 --> 00:25:20,457
Because you promised to make me
your wife
353
00:25:20,458 --> 00:25:24,125
when you made me leave
Gandharva Theatre.
354
00:25:24,375 --> 00:25:27,000
- Because of you...
- Shut up! Shut up!
355
00:25:27,792 --> 00:25:29,624
Just because I've brought you
to my farmhouse
356
00:25:29,625 --> 00:25:31,542
don't act like my wife.
357
00:25:35,625 --> 00:25:37,708
You've ruined my life.
358
00:25:37,750 --> 00:25:39,500
Where will you go without me?
359
00:25:40,542 --> 00:25:41,750
Listen, you b***h.
360
00:25:42,500 --> 00:25:44,833
I have two more whores like you, okay?
361
00:25:45,583 --> 00:25:47,333
I'm thinking of getting two more.
362
00:25:47,833 --> 00:25:49,514
Otherwise, people will stop respecting me.
363
00:26:06,958 --> 00:26:10,500
I face such tyranny
because I belong to a poor family.
364
00:26:13,708 --> 00:26:14,958
But you can see...
365
00:26:16,542 --> 00:26:19,500
these expensive clothes and jewellery
366
00:26:19,958 --> 00:26:22,000
can turn a village simpleton
like me
367
00:26:22,125 --> 00:26:23,374
into a babe...
368
00:26:23,375 --> 00:26:24,833
A beautiful belle!
369
00:26:25,125 --> 00:26:26,208
Belle...
370
00:26:26,417 --> 00:26:28,250
Belle... belle... belle...
371
00:26:29,083 --> 00:26:30,542
But you can see...
372
00:26:31,208 --> 00:26:33,917
these expensive clothes and jewellery
373
00:26:34,042 --> 00:26:36,167
can turn a village simpleton
like me
374
00:26:36,833 --> 00:26:38,750
into a beautiful belle.
375
00:26:40,500 --> 00:26:42,875
There it is!
That's the fire!
376
00:26:43,292 --> 00:26:45,583
Bravo, Giribala! Bravo!
377
00:26:46,083 --> 00:26:50,083
No, no. Not Giribala.
378
00:26:50,542 --> 00:26:54,417
A different name. Not Giribala.
379
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
Something new.
380
00:26:59,375 --> 00:27:02,042
Who is this Adhorabala, Banku?
381
00:27:03,125 --> 00:27:05,041
Latest import.
382
00:27:05,042 --> 00:27:07,499
She's not from the red light area.
383
00:27:07,500 --> 00:27:08,957
- Hmmm?
- Hmmm.
384
00:27:08,958 --> 00:27:12,292
- She's from a good family.
- Really?
385
00:27:12,792 --> 00:27:15,291
She's yet to be spoilt
by the stench?
386
00:27:15,292 --> 00:27:16,375
Yes...
387
00:27:17,792 --> 00:27:19,125
So, Gopinath?
388
00:27:19,417 --> 00:27:21,042
Would you like to see her?
389
00:27:21,083 --> 00:27:22,832
Of course, I'll have to, brother.
390
00:27:22,833 --> 00:27:25,499
A high society girl...
How can I let go?
391
00:27:25,500 --> 00:27:28,249
Unknown girl from a good family...
392
00:27:28,250 --> 00:27:32,250
I've heard she is a goddess incarnate.
393
00:27:32,500 --> 00:27:33,582
Really?
394
00:27:33,583 --> 00:27:34,125
Hmmm.
395
00:27:34,126 --> 00:27:35,291
Wow!
396
00:27:35,292 --> 00:27:36,208
Banku?
397
00:27:36,208 --> 00:27:36,708
Hmm?
398
00:27:36,750 --> 00:27:40,208
This master seems to know
a lot of hot women.
399
00:27:40,333 --> 00:27:41,333
Right!
400
00:27:41,667 --> 00:27:44,791
Looks like it'll be good for us
to end the feud with him.
401
00:27:44,792 --> 00:27:45,875
True!
402
00:27:46,833 --> 00:27:52,832
No point being mad at the beehive
when you are a bee.
403
00:27:52,833 --> 00:27:54,207
Well said!
404
00:27:54,208 --> 00:27:55,208
- Banku?
- Yes.
405
00:27:55,209 --> 00:27:57,374
We should get front row seats.
406
00:27:57,375 --> 00:27:57,958
Okay.
407
00:27:58,042 --> 00:28:00,207
A high society woman!
408
00:28:00,208 --> 00:28:02,041
That's a great proposal.
409
00:28:02,042 --> 00:28:04,250
Give me some money for the tickets.
410
00:28:07,292 --> 00:28:08,292
Oh, yes.
411
00:28:24,000 --> 00:28:26,333
I'll pay you tomorrow.
412
00:28:29,583 --> 00:28:31,833
- Tomorrow then.
- Tomorrow...
413
00:28:35,667 --> 00:28:37,167
GANDHARVA THEATRE
MANORAMA
414
00:28:45,833 --> 00:28:46,333
SAMBHU CHARAN MITRA'S
MANORAMA
415
00:28:46,334 --> 00:28:47,415
STARRING DEBUTANT
ADHORABALA
416
00:28:57,125 --> 00:28:59,292
GANDHARVA THEATRE
417
00:29:00,792 --> 00:29:02,083
- Bring it carefully.
- Yes, yes.
418
00:29:02,167 --> 00:29:03,792
- Put it here.
- Of course.
419
00:29:04,208 --> 00:29:06,666
- Don't fall down.
- I won't.
420
00:29:06,667 --> 00:29:07,667
He shouts in anger.
421
00:29:07,708 --> 00:29:09,042
- What?
- Put it here.
422
00:29:09,083 --> 00:29:10,875
- Oh, yes.
- Let us work in peace.
423
00:29:11,792 --> 00:29:13,542
- Do your work.
- Look up!
424
00:29:13,625 --> 00:29:14,832
Let him be.
425
00:29:14,833 --> 00:29:16,082
- Continue reading.
- Let me hold it.
426
00:29:16,083 --> 00:29:18,082
- Why the ruckus?
- Check the lights.
427
00:29:18,083 --> 00:29:20,166
Once that's done, move it here.
428
00:29:20,167 --> 00:29:22,125
What are you doing there?
Check the lights here.
429
00:29:22,167 --> 00:29:23,167
Biley?
430
00:29:24,250 --> 00:29:25,417
Biley!
431
00:29:30,833 --> 00:29:31,958
What happened?
432
00:29:32,333 --> 00:29:34,000
Seems like you have lost your way.
433
00:29:35,458 --> 00:29:38,042
When is the new play being staged?
434
00:29:38,250 --> 00:29:39,167
Day after tomorrow.
435
00:29:39,208 --> 00:29:40,332
Haven't you seen the posters?
436
00:29:40,333 --> 00:29:42,792
- Put that in the right place.
- Okay.
437
00:29:42,958 --> 00:29:45,708
Manorama is a very difficult role.
438
00:29:46,250 --> 00:29:47,417
Hold on to the ladder.
439
00:29:47,500 --> 00:29:49,124
Can the new actress pull it off?
440
00:29:49,125 --> 00:29:50,042
Of course, she will.
441
00:29:50,043 --> 00:29:52,833
The audience is going to be full of praise
for Adhora's acting.
442
00:29:53,417 --> 00:29:55,750
Master himself has trained her.
443
00:29:56,542 --> 00:29:58,667
- Once you're done...
- One more thing...
444
00:29:58,917 --> 00:30:01,250
- Go over your dialogues.
- Where is Master?
445
00:30:02,708 --> 00:30:03,708
Why?
446
00:30:04,375 --> 00:30:06,375
- What do you need?
- Is that okay?
447
00:30:06,875 --> 00:30:09,042
Just wanted to meet him once.
448
00:30:09,792 --> 00:30:11,167
No, no.
449
00:30:11,458 --> 00:30:13,167
He is very busy.
450
00:30:13,667 --> 00:30:15,082
What are you still doing there?
451
00:30:15,083 --> 00:30:16,708
Move all that away.
452
00:30:17,875 --> 00:30:18,875
- Biley?
- Do it yourself.
453
00:30:19,833 --> 00:30:21,458
Let me see him once...
454
00:30:21,792 --> 00:30:25,375
When an elephant is stuck in muddy waters
even a bat kicks him.
455
00:30:25,708 --> 00:30:29,208
But I'm not so low
that I'll kick you.
456
00:30:35,208 --> 00:30:36,208
Go...
457
00:30:37,208 --> 00:30:39,458
Master is in the green room.
458
00:30:49,375 --> 00:30:51,083
Sir! Sir!
459
00:30:51,167 --> 00:30:52,167
Hmm?
460
00:30:52,792 --> 00:30:53,792
Hmm?
461
00:31:16,542 --> 00:31:18,167
Giribala!
462
00:31:19,333 --> 00:31:20,833
Giribala!
463
00:31:26,375 --> 00:31:28,500
Hey, Giribala!
464
00:31:29,500 --> 00:31:31,875
Can't you hear me?
465
00:31:34,292 --> 00:31:36,583
Daughter-in-law is not here, Gopi.
466
00:31:38,125 --> 00:31:39,583
What do you mean?
467
00:31:40,583 --> 00:31:43,333
She's left for her father's house
three weeks back.
468
00:31:44,125 --> 00:31:46,458
She is at her father's house?
469
00:31:46,667 --> 00:31:51,458
How dare she leave the house
without my permission?
470
00:31:51,500 --> 00:31:55,249
How will she take your permission
if you're never around?
471
00:31:55,250 --> 00:31:57,082
Then what are you here for?
472
00:31:57,083 --> 00:31:59,250
Why couldn't you stop her?
473
00:31:59,583 --> 00:32:01,000
My wife...
474
00:32:01,250 --> 00:32:04,082
Roaming around the streets
for three weeks...
475
00:32:04,083 --> 00:32:06,583
How dare she, that b***h?
476
00:32:07,042 --> 00:32:10,292
I know women are not supposed
to have the audacity.
477
00:32:11,083 --> 00:32:14,499
That's why I've tolerated all the pain
your father inflicted on me.
478
00:32:14,500 --> 00:32:15,500
Huh!
479
00:32:15,875 --> 00:32:20,499
Men of this family prefer whores
more than their own wife...
480
00:32:20,500 --> 00:32:22,375
- I know that very well...
- Hey, shut up!
481
00:32:22,917 --> 00:32:25,249
Watch your mouth!
482
00:32:25,250 --> 00:32:26,500
Great!
483
00:32:26,875 --> 00:32:29,000
Aren't you the perfect son!
484
00:32:30,000 --> 00:32:33,250
Fine, I'll keep quiet
for the rest of my life.
485
00:32:33,625 --> 00:32:35,917
But keep one thing in mind.
486
00:32:36,167 --> 00:32:40,708
The way you have hidden women
behind curtains for so long...
487
00:32:40,917 --> 00:32:43,625
Thanks to Ram Mohan Roy
and Vidyasagar...
488
00:32:43,667 --> 00:32:46,458
the curtains are slowly parting, Gopi.
489
00:32:47,167 --> 00:32:50,292
Now, women will stop tolerating
this tyranny.
490
00:32:51,792 --> 00:32:54,083
What I couldn't do...
491
00:32:54,583 --> 00:32:56,457
my daughter-in-law did it.
492
00:32:56,458 --> 00:32:58,250
It's okay. Get lost. Go away!
493
00:32:58,458 --> 00:33:00,416
Please indulge in Renaissance!
494
00:33:00,417 --> 00:33:03,750
That dirt poor, bald teacher,
Vidyasagar...
495
00:33:03,958 --> 00:33:05,875
he'll teach you all...
496
00:33:07,750 --> 00:33:09,250
Hey, Giribala!
497
00:33:09,625 --> 00:33:13,583
You might try to stop women today
but soon...
498
00:33:15,917 --> 00:33:19,208
You've always neglected your wife
and spent nights with whores...
499
00:33:19,625 --> 00:33:21,875
- Now your Manorama...
- May I come in?
500
00:33:22,125 --> 00:33:23,083
Please come in.
501
00:33:23,125 --> 00:33:26,583
You've always neglected your wife
and spent nights with whores...
502
00:33:28,333 --> 00:33:30,750
your oppression
will not be tolerated anymore.
503
00:33:31,667 --> 00:33:33,667
Your oppression... all my life...
504
00:33:36,792 --> 00:33:38,875
Are you Adhorabala?
505
00:33:39,125 --> 00:33:41,292
Are you playing Manorama?
506
00:33:45,500 --> 00:33:46,500
Hmm.
507
00:33:46,583 --> 00:33:48,708
Have you ever acted before?
508
00:33:52,500 --> 00:33:53,500
I have.
509
00:33:55,083 --> 00:33:56,583
Have you?
510
00:33:57,167 --> 00:33:59,292
Where have you acted?
On which stage?
511
00:34:05,208 --> 00:34:06,208
Right here.
512
00:34:06,417 --> 00:34:07,458
What's going on?
513
00:34:07,875 --> 00:34:09,583
What are you doing here?
514
00:34:10,833 --> 00:34:11,500
Adhora?
515
00:34:11,500 --> 00:34:11,917
Hmmm?
516
00:34:11,918 --> 00:34:13,583
Go for the rehearsal.
517
00:34:13,792 --> 00:34:15,000
Yes, Master.
518
00:34:22,583 --> 00:34:23,833
What do you want?
519
00:34:24,417 --> 00:34:26,708
I've made a mistake, Master.
520
00:34:26,958 --> 00:34:28,666
Please take me back in the group.
521
00:34:28,667 --> 00:34:32,000
I promise I'll work very hard
and perform Manorama's role.
522
00:34:32,667 --> 00:34:35,333
Adhora will play Manorama.
523
00:34:35,500 --> 00:34:39,833
She's worked extremely hard
to get into the character.
524
00:34:40,500 --> 00:34:42,417
I can't just throw her out.
525
00:34:42,458 --> 00:34:45,083
You had trained me too, Master.
526
00:34:46,542 --> 00:34:49,125
How can you let someone else
take my place?
527
00:34:50,375 --> 00:34:52,750
I telling you
I've made a mistake.
528
00:34:54,708 --> 00:34:57,292
Only Adhora wil play Manorama.
529
00:34:59,083 --> 00:35:01,167
Then can I play some other role?
530
00:35:04,083 --> 00:35:06,750
I'll play whatever role
you give me, Master.
531
00:35:08,458 --> 00:35:09,708
Hmm.
532
00:35:10,833 --> 00:35:12,750
There is one role you can play.
533
00:35:13,542 --> 00:35:14,875
But...
534
00:35:16,417 --> 00:35:19,000
- Which one is it?
- It's a very small part.
535
00:35:21,250 --> 00:35:25,000
You've taught me that it doesn't matter
if the role is big or small.
536
00:35:25,875 --> 00:35:28,042
All roles are important.
537
00:35:28,083 --> 00:35:29,083
Wow!
538
00:35:29,750 --> 00:35:33,250
Great to know you remember.
539
00:35:35,375 --> 00:35:37,750
There's a role of a maid servant...
540
00:35:38,417 --> 00:35:40,792
Ratan hasn't been very good at it.
541
00:35:41,167 --> 00:35:43,417
Then let me play that role, Master.
542
00:35:44,542 --> 00:35:47,208
She can't even catch the light properly.
543
00:35:47,417 --> 00:35:49,958
I know she can't but...
544
00:35:50,417 --> 00:35:54,125
She is the first to be here
for the rehearsals.
545
00:35:54,583 --> 00:35:58,375
She is the last one to leave
after cleaning up.
546
00:35:58,750 --> 00:36:00,917
How can I chuck her out?
547
00:36:01,708 --> 00:36:04,292
I'm the star of Gandharva Theatre, Master!
548
00:36:06,500 --> 00:36:08,667
Not a star... not a star.
549
00:36:08,958 --> 00:36:11,917
Women like you are like comets.
550
00:36:12,625 --> 00:36:16,583
You disappear as suddenly
as you appear.
551
00:36:19,833 --> 00:36:22,500
My theatre doesn't need a star.
552
00:36:22,542 --> 00:36:27,542
It only requires
disciplined actors and actresses.
553
00:36:29,292 --> 00:36:30,417
Anyway...
554
00:36:34,375 --> 00:36:36,666
Here are two tickets for the show.
555
00:36:36,667 --> 00:36:38,000
Keep it.
556
00:36:39,042 --> 00:36:43,000
Please come to watch the play
with your gentleman friend.
557
00:36:45,083 --> 00:36:47,917
That's an order.
Not a request.
558
00:37:18,083 --> 00:37:20,000
I'm sure you've heard...
559
00:37:21,125 --> 00:37:25,583
Your bank accounts have been seized
by the court.
560
00:37:26,500 --> 00:37:34,500
To pay back the money that was borrowed
rest of the property will be auctioned off.
561
00:37:36,042 --> 00:37:40,042
"Rest of the property will be auctioned..."
562
00:37:43,208 --> 00:37:46,832
This kind of a doom is upon us
and you're informing me now?
563
00:37:46,833 --> 00:37:49,083
No, sir.
564
00:37:49,500 --> 00:37:54,457
I've tried to tell you many times.
565
00:37:54,458 --> 00:38:02,124
See, I've noted everything down.
566
00:38:02,125 --> 00:38:04,291
I met you on 11th Falgun
of the Bengali calendar.
567
00:38:04,292 --> 00:38:07,666
And you told me
you didn't want to discuss it.
568
00:38:07,667 --> 00:38:09,583
You wanted to attend a bird fight.
569
00:38:11,417 --> 00:38:15,417
Twentyseventh Falgun, you were drunk
at Shonagachi.
570
00:38:15,667 --> 00:38:19,250
Fifth Chaitra, another bird fight.
571
00:38:19,458 --> 00:38:22,708
Twelth Chaitra, party at the farmhouse.
572
00:38:23,125 --> 00:38:26,291
- Twentyseventh Chaitra...
- Please stop it!
573
00:38:26,292 --> 00:38:29,166
Is this what you keep track of?
What are you trying to say?
574
00:38:29,167 --> 00:38:31,667
I have to make a note of everthing.
575
00:38:31,833 --> 00:38:35,000
One must keep a track of one's life.
576
00:38:35,042 --> 00:38:37,625
You're in this position
because you didn't.
577
00:38:37,667 --> 00:38:40,791
It's not your fault.
578
00:38:40,792 --> 00:38:45,042
It's been in your family for generations.
579
00:38:45,083 --> 00:38:50,957
Your forefathers left you this inheritance
and you just wasted it away.
580
00:38:50,958 --> 00:38:55,041
No, I get it, Manager.
581
00:38:55,042 --> 00:38:59,124
I'll fix everything.
Please arrange for some money.
582
00:38:59,125 --> 00:39:03,374
Where will it come from?
The treasury is empty.
583
00:39:03,375 --> 00:39:10,499
I'm worried if I'll get my salary
before I leave.
584
00:39:10,500 --> 00:39:13,250
- Maybe I won't.
- Only concrened about your salary.
585
00:39:13,292 --> 00:39:15,499
Leave! I'll send your money home.
586
00:39:15,500 --> 00:39:18,417
Banku and Sudhabindu
will take care of it.
587
00:39:18,458 --> 00:39:21,000
- See what you can you do...
- Just get out of here.
588
00:39:21,042 --> 00:39:23,082
- My friends are still there.
- They've caused your ruin.
589
00:39:23,083 --> 00:39:26,749
My friends will look into it.
Who needs you?
590
00:39:26,750 --> 00:39:28,083
Huh! Hmmm...
591
00:40:23,083 --> 00:40:26,667
(singing)
592
00:40:38,542 --> 00:40:40,041
We've heard some rumours, brother.
593
00:40:40,042 --> 00:40:41,083
Huh?
594
00:40:41,833 --> 00:40:42,917
What?
595
00:40:43,083 --> 00:40:46,208
Your property is being seized
by the court.
596
00:40:48,708 --> 00:40:51,082
I was very disheartened to hear it.
597
00:40:51,083 --> 00:40:52,375
Let it be.
598
00:40:52,458 --> 00:40:54,416
That's why we're here
to sympathise with you.
599
00:40:54,417 --> 00:40:57,375
Who needs sympathy?
600
00:40:57,542 --> 00:40:59,750
They've seized it today.
I'll get it back tomorrow.
601
00:40:59,792 --> 00:41:02,750
- It's my property, not the court's.
- You're right.
602
00:41:02,792 --> 00:41:05,458
- You see...
- Right...
603
00:41:07,000 --> 00:41:14,749
I just... need... some money...
604
00:41:14,750 --> 00:41:18,166
- You know... to borrow...
- Bravo!
605
00:41:18,167 --> 00:41:20,167
- What did you say?
- Bravo!
606
00:41:21,250 --> 00:41:23,166
He's saying "Bravo"!
607
00:41:23,167 --> 00:41:26,458
Let's go to the theatre, Banku!
608
00:41:26,542 --> 00:41:29,708
Go, get the tickets.
609
00:41:29,958 --> 00:41:31,000
Tickets?
610
00:41:33,333 --> 00:41:34,625
Where will I get tickets from?
611
00:41:35,000 --> 00:41:35,708
Hmm?
612
00:41:35,833 --> 00:41:38,792
We don't have any money.
How will we buy tickets?
613
00:41:41,792 --> 00:41:43,583
You know, Gopinath.
614
00:41:44,000 --> 00:41:45,916
Now, that you don't have any money
615
00:41:45,917 --> 00:41:51,750
maybe you should stop splurging
on things like theatre.
616
00:41:52,000 --> 00:41:54,917
- What say, Sudhabindu?
- Bravo! Bravo!
617
00:41:56,583 --> 00:42:00,042
How many drinks have you had
that you look so happy?
618
00:42:01,000 --> 00:42:08,125
Gopinath, if Rome doesn't burn,
how will Nero play the violin?
619
00:42:08,375 --> 00:42:09,500
Hmm?
620
00:42:10,750 --> 00:42:12,583
Bloody hell!
621
00:42:15,458 --> 00:42:16,750
Get out!
622
00:42:17,417 --> 00:42:18,750
Get out!
623
00:42:19,292 --> 00:42:20,375
Out!
624
00:42:21,125 --> 00:42:23,042
Get the hell out of my house!
625
00:42:23,750 --> 00:42:25,333
- Get lost!
- Let's go.
626
00:42:26,667 --> 00:42:28,000
Leave!
627
00:42:33,458 --> 00:42:35,042
"Bravo!"
628
00:42:44,917 --> 00:42:46,750
Who is it?
629
00:42:51,125 --> 00:42:52,708
Why have you come here?
630
00:42:52,833 --> 00:42:55,667
This is not my farmhouse.
Get out! Leave!
631
00:42:56,042 --> 00:42:57,042
Hmmph!
632
00:42:57,458 --> 00:43:02,792
Don't be scared, Gopi.
I'm done playing house with you.
633
00:43:04,083 --> 00:43:07,542
I heard your property
is getting auctioned off.
634
00:43:08,208 --> 00:43:09,208
Hmm?
635
00:43:13,042 --> 00:43:15,417
Do you want to watch a play?
636
00:43:19,208 --> 00:43:21,125
"Manorama"?
637
00:43:23,667 --> 00:43:25,708
I've got two tickets for it.
638
00:43:32,958 --> 00:43:34,875
(singing)
639
00:44:46,958 --> 00:44:54,958
Looks like she acts quite well
but why doesn't she show her face?
640
00:44:57,417 --> 00:44:59,333
I'm sure she is beautiful.
641
00:45:01,917 --> 00:45:02,917
Really?
642
00:45:06,333 --> 00:45:08,250
(singing)
643
00:46:16,667 --> 00:46:19,458
Bravo! Bravo! Bravo!
644
00:46:20,292 --> 00:46:26,000
But madam, I couldn't see your face
during the dance.
645
00:46:26,417 --> 00:46:29,582
How will you spend the night
if you're so coy?
646
00:46:29,583 --> 00:46:30,875
- How?
- How?
647
00:46:30,917 --> 00:46:34,624
Remove your veil.
Reveal your beautiful face.
648
00:46:34,625 --> 00:46:37,125
Show us your face...
649
00:46:48,417 --> 00:46:52,208
What's this?
Is it you, Manorama?
650
00:46:53,667 --> 00:46:59,000
All your life you've neglected your wife
for other women.
651
00:47:00,292 --> 00:47:04,167
Ultimately, you had to bow
before this village girl.
652
00:47:04,208 --> 00:47:06,292
Hey!
653
00:47:06,917 --> 00:47:11,875
You know, if one is skilled
in the 64 arts
654
00:47:12,292 --> 00:47:18,457
a village girl like me can make a
man like you dance to my tunes.
655
00:47:18,458 --> 00:47:21,125
What do you feel
now that you see me here?
656
00:47:21,167 --> 00:47:24,541
- Hey, Giribala!
- Your wife has proven
everyone wrong...
657
00:47:24,542 --> 00:47:26,958
Hey, hey, Giribala!
658
00:47:27,167 --> 00:47:29,708
Come off the stage.
What are you doing there?
659
00:47:30,292 --> 00:47:34,792
Come down.
Come down, now!
660
00:47:35,958 --> 00:47:38,833
- What happened? Can't hear me?
- I'm sorry, sir.
661
00:47:39,333 --> 00:47:41,500
My name is Adhorabala.
662
00:47:41,542 --> 00:47:44,917
Are you kidding me?
I'll show you.
663
00:47:45,000 --> 00:47:47,624
- Hey! Hey!
- What's going on?
664
00:47:47,625 --> 00:47:51,083
Don't touch me. I'm Gopinath Sil.
Do you know me?
665
00:47:51,375 --> 00:47:55,500
Yes, yes! Gopinath Sil whose house
is getting auctioned.
666
00:47:57,792 --> 00:47:58,958
Shut up!
667
00:47:59,583 --> 00:48:03,500
Queen Victoria is my penpal.
668
00:48:03,542 --> 00:48:08,416
Giribala, tell everyone about us.
669
00:48:08,417 --> 00:48:10,749
Why do you keep calling me that?
670
00:48:10,750 --> 00:48:13,750
You're making a mistake.
I don't know any Giribala.
671
00:48:14,792 --> 00:48:15,999
What is he talking about?
672
00:48:16,000 --> 00:48:18,374
- He's lost his mind.
- Pretty sure about that.
673
00:48:18,375 --> 00:48:19,917
You whore!
674
00:48:20,208 --> 00:48:23,416
You're disowning your husband
in public!
675
00:48:23,417 --> 00:48:27,333
Oh God! What is he saying?
676
00:48:28,500 --> 00:48:31,207
Actresses can't have husbands
or families.
677
00:48:31,208 --> 00:48:35,999
This theatre means everything to me.
It's my home and family.
678
00:48:36,000 --> 00:48:38,916
How dare you chat back to me, b***h?
679
00:48:38,917 --> 00:48:42,167
I'll drag you down by your hair...
680
00:48:43,042 --> 00:48:46,457
Let me go.
Let me go!
681
00:48:46,458 --> 00:48:49,625
Calm down everyone.
Please calm down!
682
00:48:50,417 --> 00:48:53,833
Listen, I'm not a woman you own.
683
00:48:54,167 --> 00:48:56,541
I'm an actress.
684
00:48:56,542 --> 00:48:59,458
You're disrupting the peace
and discipline of this theatre.
685
00:48:59,625 --> 00:49:00,542
Escort him out.
686
00:49:00,543 --> 00:49:01,559
- Giribala!
- Throw him out.
687
00:49:01,583 --> 00:49:03,083
Come with us!
688
00:49:03,125 --> 00:49:04,791
Get out! Out you go!
689
00:49:04,792 --> 00:49:11,750
- Don't touch me! Giribala...
- Hey, get him out of here.
690
00:49:12,167 --> 00:49:15,833
(indistinct chatter)
691
00:49:18,333 --> 00:49:25,083
We're extremely sorry to announce
that we'll have to end today's performance.
692
00:49:25,125 --> 00:49:27,667
Good night.