1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,583 --> 00:00:41,666 Csak három nap, és szülinapom lesz! 4 00:00:41,750 --> 00:00:43,125 Felség! 5 00:00:43,625 --> 00:00:48,250 Az ünnepi ételek kóstolásra és az ön jóváhagyására várnak. 6 00:00:51,291 --> 00:00:53,291 Már jövök is! 7 00:00:54,541 --> 00:00:56,375 Jó reggelt, Rosario! 8 00:00:56,458 --> 00:00:58,125 Bonjour, felség! 9 00:01:03,000 --> 00:01:07,416 Nos, milyen meglepetésekkel készültél az idén? 10 00:01:07,500 --> 00:01:09,791 Finom étvágygerjesztő süteménnyel. 11 00:01:09,875 --> 00:01:14,625 Meg csirkecombbal, a saját levében főtt almával töltve. 12 00:01:14,708 --> 00:01:15,791 Magnifique! 13 00:01:16,291 --> 00:01:17,875 A főétel pedig 14 00:01:17,958 --> 00:01:20,708 ropogósra sült pulyka burgonyával. 15 00:01:21,333 --> 00:01:23,166 És persze a desszert. 16 00:01:34,375 --> 00:01:36,916 Hé! Gyertek vissza azonnal! 17 00:01:37,000 --> 00:01:37,875 Halljátok? 18 00:01:40,791 --> 00:01:43,750 Hé! Gyertek ide! Mon Dieu! 19 00:02:15,875 --> 00:02:19,458 Rosario! Ez az étel nekem nem tetszik. Őrség! 20 00:02:19,541 --> 00:02:20,750 Jaj, ne! 21 00:02:22,500 --> 00:02:24,375 - Fuss! - Mentsetek meg! 22 00:02:27,833 --> 00:02:30,041 Segítség! 23 00:02:31,500 --> 00:02:36,125 Mit ácsorogtok itt? Mentsétek meg a királyt! 24 00:02:36,208 --> 00:02:37,833 El az útból! 25 00:02:38,583 --> 00:02:39,416 Gyerünk! 26 00:02:40,750 --> 00:02:43,916 - Tömlöcbe Rosarióval! - Mon Dieu! 27 00:02:52,791 --> 00:02:55,375 A NETFLIX BEMUTATJA 28 00:02:59,458 --> 00:03:02,916 A GRIMM TESTVÉREK JANCSI ÉS JULISKA CÍMŰ MESÉJE ALAPJÁN 29 00:03:06,750 --> 00:03:09,541 - Elrabolták a királyt! - Mi? Hogyan? 30 00:03:09,625 --> 00:03:10,875 Az lehetetlen. 31 00:03:10,958 --> 00:03:14,708 Fekete mágiával. Felsorakoztassam a sereget? 32 00:03:14,791 --> 00:03:17,166 Ne! Pánikra semmi szükség. 33 00:03:17,250 --> 00:03:19,833 Tartsa szigorúan titokban! 34 00:03:19,916 --> 00:03:25,166 A fekete mágia elleni küzdelemhez az MTSZ-re van szükség. 35 00:03:26,750 --> 00:03:28,916 A Mágiaügyi Titkosszolgálat 36 00:03:29,000 --> 00:03:32,125 titokban figyeli a birodalom varázslóit. 37 00:03:35,250 --> 00:03:38,458 Minden varázspálcát nyilvántartásba vettek. 38 00:03:40,541 --> 00:03:43,666 Nem készülhet varázsital a tudtuk nélkül. 39 00:03:54,291 --> 00:03:56,791 Ha valaki képes megtalálni a királyt… 40 00:03:57,833 --> 00:03:58,750 azok ők. 41 00:04:16,375 --> 00:04:17,625 Itt is van. 42 00:04:18,208 --> 00:04:19,791 Jól van. 43 00:04:20,291 --> 00:04:23,500 Hé! Ki vagy? Hogy kerültél ide, kis hölgy? 44 00:04:23,583 --> 00:04:27,583 Júlia különleges ügynök. Mágiaügyi Titkosszolgálat. 45 00:04:27,666 --> 00:04:29,083 Az MTSZ? 46 00:04:29,166 --> 00:04:30,958 Mit akartok tőlem? 47 00:04:31,041 --> 00:04:35,666 Én csak egy törvénytisztelő, bérből élő cirkuszos vagyok. 48 00:04:35,750 --> 00:04:36,916 Na persze! 49 00:04:37,000 --> 00:04:39,958 Úgy hírlik, csempészetben utazol. 50 00:04:40,041 --> 00:04:42,250 Menjünk ki a friss levegőre! 51 00:04:42,333 --> 00:04:44,625 Majd odakint megbeszéljük. 52 00:04:44,708 --> 00:04:47,125 Ez csak valami baklövés lehet. 53 00:04:47,208 --> 00:04:49,333 Az a király elrablása volt. 54 00:04:51,875 --> 00:04:54,583 Kár volt beleütnöd az orrod. 55 00:04:54,666 --> 00:04:57,458 Fiúk! Bocsássátok útjára a hölgyet! 56 00:05:31,875 --> 00:05:36,000 Őfelsége elrablásáért életfogytiglani… 57 00:05:45,916 --> 00:05:46,750 Mi? 58 00:05:47,958 --> 00:05:49,833 Rossz nyomot követtem? 59 00:05:50,958 --> 00:05:52,208 De akkor is. 60 00:05:52,291 --> 00:05:54,875 Varázslényeket tartasz ketrecben? 61 00:05:54,958 --> 00:05:56,041 Az tiltott. 62 00:05:56,125 --> 00:05:58,041 Te meg miről beszélsz? 63 00:05:58,125 --> 00:06:00,750 Milyen ketrecek? Ezek a házaik. 64 00:06:00,833 --> 00:06:02,916 Nagyon is boldogok itt. 65 00:06:03,000 --> 00:06:04,541 Akkor lássuk csak! 66 00:06:05,166 --> 00:06:07,625 Várj! Hogy merészelsz… 67 00:06:41,416 --> 00:06:42,666 Miniszterelnök úr! 68 00:06:42,750 --> 00:06:44,833 Mostoha ügynök! Megvan a király? 69 00:06:44,916 --> 00:06:49,958 Ellenőriztünk minden ismert mágust és boszorkányt, aki varázsol. 70 00:06:50,041 --> 00:06:53,083 Az engedély nélkülieket is, de semmi. 71 00:06:53,166 --> 00:06:56,125 Már csak egyetlen nyom maradt. 72 00:06:56,208 --> 00:07:00,166 Júlia különleges ügynök! Megtaláltad az emberrablókat? 73 00:07:00,250 --> 00:07:01,666 Nem, Mostoha ügynök. 74 00:07:01,750 --> 00:07:03,083 Rossz nyomot követtem. 75 00:07:03,166 --> 00:07:04,375 Zsákutca volt. 76 00:07:05,625 --> 00:07:09,333 Elsiklunk valami fölött, pedig itt van előttünk. 77 00:07:09,916 --> 00:07:12,583 Akkor nézzük más szemszögből! 78 00:07:12,666 --> 00:07:16,250 Kérdezzük azt, akinek van ebben tapasztalata! 79 00:07:16,333 --> 00:07:18,625 Miben? Királyok felkutatásában? 80 00:07:18,708 --> 00:07:21,958 Nem. Aki fényes nappal elrabolt valakit, 81 00:07:22,041 --> 00:07:23,708 aki becsapta az embereket. 82 00:07:23,791 --> 00:07:27,125 Csőbe húzta őket, bolondot csinált belőlük. 83 00:07:27,208 --> 00:07:29,708 Még mindig nem igazán értem. 84 00:07:29,791 --> 00:07:33,208 Én igen! Én értem. János mesterről beszél. 85 00:07:33,291 --> 00:07:35,583 Ellopta a király szobrát. 86 00:07:35,666 --> 00:07:37,625 A főtérről. Emlékszik? 87 00:07:38,125 --> 00:07:41,041 Aha! Felbőszítette a királyságot. 88 00:07:41,125 --> 00:07:42,958 Mindent tűvé tettünk. 89 00:07:43,041 --> 00:07:47,958 És amikor fifikásan visszahozta, bolondot csinálva belőlünk? 90 00:07:48,041 --> 00:07:51,041 Őt tartják a legnagyobb mágusnak. 91 00:07:51,125 --> 00:07:54,541 Elég legyen! Csak egy közönséges sarlatán. 92 00:07:55,625 --> 00:07:58,291 Ugye tudja, hogy ha a király 93 00:07:58,375 --> 00:08:02,916 nem lesz ott a születésnapján, abból pánik lesz és káosz? 94 00:08:03,000 --> 00:08:04,500 És… nagyobb pánik. 95 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Át kell gondolnia minden lehetőséget. 96 00:08:09,583 --> 00:08:13,125 Rendben. Lehet, hogy ez az egyetlen esélyünk. 97 00:08:17,333 --> 00:08:18,333 Júlia ügynök! 98 00:08:18,416 --> 00:08:19,500 Asszonyom! 99 00:08:19,583 --> 00:08:22,083 Azonnal tartóztasd le Jánost! 100 00:08:23,083 --> 00:08:23,958 Értettem! 101 00:08:26,916 --> 00:08:29,250 Ön szerint együttműködő lesz? 102 00:08:29,333 --> 00:08:30,666 Azt elhiheti. 103 00:08:30,750 --> 00:08:32,875 Júlia ügynök a húga. 104 00:08:32,958 --> 00:08:37,625 - Letartóztatja a bátyját? - Még szép. Egy könyörtelen profi. 105 00:08:37,708 --> 00:08:43,541 A legjobb ügynökünk akar lenni. A kötelességet a család elé helyezi. 106 00:08:43,625 --> 00:08:47,750 Siessünk, nehogy elkéssünk! Úgy vártam ezt a napot! 107 00:08:47,833 --> 00:08:50,000 Hónapok óta őt várom. 108 00:08:50,083 --> 00:08:52,583 Láttátok legutóbb? Hihetetlen volt! 109 00:08:52,666 --> 00:08:53,875 Ott egy asztal! 110 00:08:54,375 --> 00:08:55,666 Ülőhely kell. 111 00:09:06,166 --> 00:09:09,166 János mester vagyok! 112 00:09:09,666 --> 00:09:13,708 Kezemet a káosz lángjai perzselték. 113 00:09:13,791 --> 00:09:17,833 Azóta semmilyen más tűz nem árthat nekem. 114 00:09:17,916 --> 00:09:21,291 Az égitestek fénye elvakított, 115 00:09:21,375 --> 00:09:26,375 ám azóta messzebbre látok, mint bármely halandó szeme. 116 00:09:27,375 --> 00:09:30,958 Tudom, hogy nincs hatalmatok a jövő felett, 117 00:09:31,041 --> 00:09:34,750 de én megjósolhatom azt, és segíthetek nektek. 118 00:09:34,833 --> 00:09:36,166 Mester! 119 00:09:39,541 --> 00:09:40,708 Ez lenyűgöző! 120 00:09:40,791 --> 00:09:42,916 Legyetek tanúi, gyermekeim! 121 00:09:53,291 --> 00:09:54,250 Íme! 122 00:09:55,750 --> 00:09:57,458 Mi ez az undormány? 123 00:09:57,541 --> 00:09:59,791 Egy átlagos nyúl volt, 124 00:09:59,875 --> 00:10:02,916 egy városszéli tanyán éldegélt, 125 00:10:03,000 --> 00:10:06,750 míg a gazdája össze nem rúgta a port egy banyával. 126 00:10:06,833 --> 00:10:09,250 Felpörögtek az események, 127 00:10:09,333 --> 00:10:13,041 mígnem átok sújtotta a gazda minden tulajdonát. 128 00:10:13,125 --> 00:10:16,875 - Átok? Jaj, ne! Ez szörnyű! - Az! Mit tehetünk? 129 00:10:16,958 --> 00:10:22,041 Szörnyű! De csak akkor, ha nincs védelmező amuletted ébenfából, 130 00:10:22,125 --> 00:10:26,416 ami a Csodaerdő elvarázsolt mocsárvidékéről származik. 131 00:10:26,500 --> 00:10:29,500 Vagy tiszafa amuletted a Tilalom-hegységből, 132 00:10:29,583 --> 00:10:34,625 vagy norvég puszpángból a tündérek Örökélet-völgyéből. 133 00:10:35,250 --> 00:10:39,916 Hű! Egy norvég puszpángamulett! Egész életemben erre vágytam! 134 00:10:40,000 --> 00:10:45,833 Az amulett birtokosának nem kell félnie az átkoktól. 135 00:10:49,166 --> 00:10:50,541 Ezt nézzék! 136 00:10:52,666 --> 00:10:55,041 Akarom! Kell az az amulett! 137 00:10:55,125 --> 00:10:58,125 Nemrég elátkoztak. Nézz csak rám! 138 00:11:04,500 --> 00:11:06,708 Megveszem az összeset! 139 00:11:06,791 --> 00:11:09,625 Óriás birtokom van. Nem kockáztatok. 140 00:11:09,708 --> 00:11:11,916 Igen nagylelkű vagyok. 141 00:11:12,000 --> 00:11:15,750 Ékszert és drágaköveket is elfogadok, két karát fölött. 142 00:11:16,833 --> 00:11:18,000 Úgy irigyellek! 143 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 Nagyon örülök! 144 00:11:19,833 --> 00:11:26,125 Viszlát! Szép napot! Az amulettek ereje óvjon titeket! 145 00:11:26,208 --> 00:11:28,208 Máris jobban érzem magam. 146 00:11:33,291 --> 00:11:34,333 Elnézést! 147 00:11:35,208 --> 00:11:38,083 - Hogyan… - Bocsánat, János mester! 148 00:11:38,166 --> 00:11:40,333 Megvártam, míg elmennek. 149 00:11:40,833 --> 00:11:43,583 Kölcsönadnál egy amulettet? 150 00:11:44,583 --> 00:11:47,791 Árva vagyok. A húgocskám nagyon beteg. 151 00:11:49,041 --> 00:11:50,750 Nincs pénzem orvosra. 152 00:11:51,250 --> 00:11:53,750 Az amulett az egyetlen reményem. 153 00:11:56,833 --> 00:12:01,916 Nem. A helyzet az, hogy az amulettek gyerekeknél nem működnek. 154 00:12:02,000 --> 00:12:03,875 Akkor mit tegyek? 155 00:12:06,458 --> 00:12:08,958 Vannak varázsérméim aranyból. 156 00:12:09,041 --> 00:12:14,166 Fizethetsz velük az orvosnak, és megveheted, amire szükségetek van. 157 00:12:15,500 --> 00:12:17,833 Köszönöm, János mester. 158 00:12:17,916 --> 00:12:19,000 De ne feledd! 159 00:12:19,083 --> 00:12:23,041 Ha bárkinek elmondod, hogy a varázsérméket én adtam, 160 00:12:23,125 --> 00:12:24,666 porrá változnak. 161 00:12:24,750 --> 00:12:27,666 Nem mondom el senkinek. Köszönöm. 162 00:12:30,458 --> 00:12:31,666 Mi az? 163 00:12:32,500 --> 00:12:33,333 Jancsi! 164 00:12:34,041 --> 00:12:35,333 Juliska? 165 00:12:36,416 --> 00:12:38,791 - Húgocskám! - Letartóztatlak. 166 00:12:42,375 --> 00:12:43,208 Ne mozdulj! 167 00:12:44,166 --> 00:12:45,125 Kezeket fel! 168 00:12:46,791 --> 00:12:49,666 Húgocskám! Hogy bánsz a bátyáddal? 169 00:12:49,750 --> 00:12:52,666 Üljünk le teázni és beszélgetni! 170 00:12:53,166 --> 00:12:55,291 Megyek vizet forralni. 171 00:12:58,166 --> 00:13:01,291 - Nem csapsz be. - Miért tartóztatsz le? 172 00:13:01,375 --> 00:13:05,500 A repülő szőnyeget mindenki látta repülni, mikor eladtam. 173 00:13:07,250 --> 00:13:09,458 Nem jött elő a dzsinn? 174 00:13:10,833 --> 00:13:12,791 Rosszul dörzsölted a palackot. 175 00:13:14,083 --> 00:13:15,416 Ne mozdulj! 176 00:13:16,541 --> 00:13:18,833 Ennyit a családi programról. 177 00:13:20,833 --> 00:13:22,125 Kapjátok el! 178 00:13:23,833 --> 00:13:25,250 Adios, húgocskám! 179 00:13:36,250 --> 00:13:37,833 Ez fájt. Ne már! 180 00:13:39,291 --> 00:13:42,666 Jogom van elküldeni egy postagalambot. 181 00:13:43,708 --> 00:13:44,708 Ez a törvény. 182 00:13:45,208 --> 00:13:48,083 És hallgatni is jogodban áll! 183 00:14:08,208 --> 00:14:12,666 Üdv! A fiatalember fél a hajvágástól? 184 00:14:12,750 --> 00:14:16,458 Olyan frizurát akar, ami megnyitja a belső világát. 185 00:14:17,041 --> 00:14:18,500 Ez a jelszó. 186 00:14:45,208 --> 00:14:47,750 Tök menő ez a hely! 187 00:14:57,875 --> 00:15:00,583 Te tényleg itt dolgozol? 188 00:15:13,250 --> 00:15:14,375 Hű! 189 00:15:19,208 --> 00:15:22,416 Óvatosan! Az a seprűtípus kiszámíthatatlan. 190 00:15:22,500 --> 00:15:25,375 Két vasgömböt láncolj hozzá! 191 00:15:25,458 --> 00:15:27,125 Igenis, Júlia ügynök! 192 00:15:28,666 --> 00:15:30,333 Hé, ti! Egy jótanács: 193 00:15:30,416 --> 00:15:34,083 zselé állapotú gyanúsítottat légmentes kádban szállítunk. 194 00:15:34,166 --> 00:15:36,791 Úgy lesz, Júlia ügynök. 195 00:15:58,458 --> 00:15:59,291 Jó reggelt! 196 00:15:59,375 --> 00:16:03,416 Mostoha ügynök vagyok, a Mágiaügyi Titkosszolgálat vezetője. 197 00:16:04,375 --> 00:16:05,750 Örvendek! 198 00:16:05,833 --> 00:16:09,583 János vagyok, egy őszinte és ártatlan ember. 199 00:16:11,041 --> 00:16:12,041 Engedd el! 200 00:16:12,125 --> 00:16:13,083 Három napja 201 00:16:13,166 --> 00:16:17,291 a királyunkat varázslattal elrabolták a palotájából. 202 00:16:17,375 --> 00:16:19,166 Nem én raboltam el őt. 203 00:16:19,250 --> 00:16:21,958 A szobrot igen, de visszavittem. 204 00:16:22,041 --> 00:16:25,083 Csak egy kis trükk volt. Reklámfogás. 205 00:16:25,708 --> 00:16:27,583 Pont ezért vagy itt. 206 00:16:28,083 --> 00:16:32,208 Az ügynökeink nem találják a tettest, és fogytán az idő. 207 00:16:32,291 --> 00:16:36,291 Ha a király két nap múlva nem lesz ott a születésnapján, 208 00:16:36,916 --> 00:16:38,916 teljes fejetlenség lesz. 209 00:16:39,000 --> 00:16:41,291 A te fajtádra van szükségünk. 210 00:16:41,375 --> 00:16:45,125 Aki a tolvaj szemszögéből látja a helyzetet. 211 00:16:45,833 --> 00:16:49,083 Hogyan? Segítséget kér egy árulótól? 212 00:16:49,166 --> 00:16:50,500 Én? Áruló? 213 00:16:50,583 --> 00:16:53,958 Igen! A szüleink becsületességre neveltek. 214 00:16:54,041 --> 00:16:55,833 A gonosz elleni harcra. 215 00:16:55,916 --> 00:16:59,958 De te elárultad a családunkat, és sarlatán lettél. 216 00:17:00,041 --> 00:17:03,541 Ami engem illet, nem vagy a testvérem. 217 00:17:03,625 --> 00:17:08,625 És nem a szüleink oktattak arra is, hogy a családot nem felejtjük el? 218 00:17:08,708 --> 00:17:09,541 Elég! 219 00:17:09,625 --> 00:17:12,666 Ezt tartogassátok az ünnepi vacsorára! 220 00:17:13,250 --> 00:17:15,291 Együtt kell dolgoznotok. 221 00:17:16,208 --> 00:17:17,375 Tessék? 222 00:17:17,875 --> 00:17:19,291 Nem. Azt nem! 223 00:17:19,375 --> 00:17:20,500 Ez badarság! 224 00:17:20,583 --> 00:17:22,791 Ki nem állhatjuk egymást! 225 00:17:22,875 --> 00:17:24,166 Pontosan! 226 00:17:24,250 --> 00:17:27,875 Ez a sarlatán a nyomotokba sem ér, ti jótét lelkek! 227 00:17:28,500 --> 00:17:31,958 Nem szívességet kérek, János mester. 228 00:17:32,041 --> 00:17:36,750 Könnyedén leleplezhetjük minden trükködet. 229 00:17:36,833 --> 00:17:42,041 Királyságunk minden lakosa megtudja, hogy csak egy sarlatán vagy. 230 00:17:42,125 --> 00:17:45,166 Az utcára kerülsz, egyetlen vas nélkül. 231 00:17:45,250 --> 00:17:47,791 Vége lesz a jó életednek. 232 00:17:48,791 --> 00:17:50,583 Neked, Júlia ügynök, 233 00:17:51,083 --> 00:17:53,833 nem sikerült egyedül megtalálnod a királyt. 234 00:17:53,916 --> 00:17:57,208 Ha még egyszer cserben hagysz, 235 00:17:57,291 --> 00:18:01,666 esélyed sem lesz „A Legjobb Ügynök”-címre. 236 00:18:01,750 --> 00:18:06,000 Az idők végezetéig kávét fogsz felszolgálni. 237 00:18:08,291 --> 00:18:11,208 Dől belőle a negatív energia. 238 00:18:11,291 --> 00:18:15,375 De ha megtaláljátok a királyt, János mester, 239 00:18:15,458 --> 00:18:19,083 kapsz egy 80-as szintű mágusengedélyt. 240 00:18:19,666 --> 00:18:21,166 Téged pedig, Júlia, 241 00:18:21,250 --> 00:18:22,583 előléptetlek, 242 00:18:22,666 --> 00:18:26,041 és tiéd lesz „A Királyság Legjobb Ügynöke”-cím. 243 00:18:26,541 --> 00:18:32,375 Egy ilyen engedélyért nemcsak a királyt, de a láthatatlan embert is megtalálom. 244 00:18:32,458 --> 00:18:35,375 Húgocskám! Mint a régi időkben, ugye? 245 00:18:35,458 --> 00:18:37,125 Titkos kézfogás? 246 00:18:37,625 --> 00:18:41,750 Mostohalány ügynök már vár. Tőle megkaptok mindent. 247 00:18:41,833 --> 00:18:42,958 Igenis! 248 00:18:43,041 --> 00:18:46,750 Sok szerencsét! A királyság sorsa rajtatok áll. 249 00:18:51,916 --> 00:18:56,583 - Bocs! Mellément. - Gyerekként sem tudtál célozni. 250 00:19:00,916 --> 00:19:03,250 Hihetetlen! Együtt dolgozunk. 251 00:19:03,333 --> 00:19:07,458 Szélhámos vagy, csaló, az átverés mestere. Egy sarlatán. 252 00:19:07,541 --> 00:19:10,333 Bocs, de csak a mestert hallottam. 253 00:19:11,416 --> 00:19:15,708 Ne feledd, egyedül dolgozom, úgyhogy el az utamból! 254 00:19:29,458 --> 00:19:30,458 Mi ez a hely? 255 00:19:31,291 --> 00:19:32,541 A varázslabor. 256 00:19:36,333 --> 00:19:41,291 Ne nyúlj semmihez! Valódiak, nem úgy, mint a tieid. 257 00:19:41,375 --> 00:19:45,458 Aha! Szerinted nem tudok különbséget tenni igazi és hamis között? 258 00:19:55,916 --> 00:19:57,500 Tényleg eredeti! 259 00:19:57,583 --> 00:19:59,208 Ki gondolta volna? 260 00:19:59,291 --> 00:20:00,708 Aladdin lámpája! 261 00:20:01,208 --> 00:20:02,708 Thor kalapácsa! 262 00:20:02,791 --> 00:20:05,416 Ez pedig Pandóra szelencéje. 263 00:20:05,500 --> 00:20:08,291 - Nézzünk bele! - Megőrültél? 264 00:20:09,625 --> 00:20:11,625 Artúr király legendás kardja. 265 00:20:11,708 --> 00:20:14,000 Talán én leszek az új király. 266 00:20:17,083 --> 00:20:18,416 A Szent Grál! 267 00:20:19,083 --> 00:20:20,250 Júlia ügynök! 268 00:20:20,750 --> 00:20:22,250 Mostohalány ügynök! 269 00:20:22,750 --> 00:20:23,958 Ki ez a civil? 270 00:20:24,041 --> 00:20:26,833 Juliska, nézd! Egy repülő szőnyeg! 271 00:20:26,916 --> 00:20:27,750 A bátyám. 272 00:20:29,458 --> 00:20:31,625 Nem, csak egy sima szőnyeg. 273 00:20:31,708 --> 00:20:34,916 A rokonaidat nem te választod. Mit keres itt? 274 00:20:35,000 --> 00:20:38,958 Fel kell szerelkeznünk. Ő az új társam. 275 00:20:39,541 --> 00:20:41,750 A király elrablói után nyomozunk. 276 00:20:42,333 --> 00:20:43,750 Hétmérföldes csizma! 277 00:20:45,500 --> 00:20:47,583 Állj! Ne nyúlj hozzá! Ne… 278 00:20:51,625 --> 00:20:52,750 Micsoda iram! 279 00:20:55,916 --> 00:20:58,958 Elszédülök. Nem tudok megállni! 280 00:21:04,041 --> 00:21:08,333 - Semmi nem tört el? - Jól vagyok. Kösz. 281 00:21:08,416 --> 00:21:11,041 Nem rólad beszéltem. 282 00:21:14,625 --> 00:21:16,333 Szent amulettek! 283 00:21:16,416 --> 00:21:20,583 Egy ilyen arzenállal nemcsak a királyt rabolhatod el, 284 00:21:20,666 --> 00:21:22,041 hanem mindent. 285 00:21:22,125 --> 00:21:25,916 És akár el is törölheted a föld színéről. 286 00:21:26,000 --> 00:21:29,791 Ezért van itt, a legbiztonságosabb létesítményben. 287 00:21:29,875 --> 00:21:32,208 És csak tanulmányozzuk. 288 00:21:33,208 --> 00:21:38,541 Szóval te vagy János, a híres sarlatá… vagyis illuzionista? 289 00:21:38,625 --> 00:21:40,250 Szolgálatodra. 290 00:21:40,333 --> 00:21:43,916 - Hogy loptad el a király szobrát? - Szakmai titok. 291 00:21:44,000 --> 00:21:46,833 Örülhetsz, hogy ilyen híres tesód van. 292 00:21:46,916 --> 00:21:49,708 A húgommal egy húron pendülünk. 293 00:21:49,791 --> 00:21:52,583 Olyan büszke rám. 294 00:21:53,791 --> 00:21:57,333 Lássunk munkához! Adom a felszerelést. 295 00:21:57,416 --> 00:22:03,416 Itt tanulmányozzuk a varázstárgyakat, és róluk mintázzuk az ügynökök eszközeit. 296 00:22:03,500 --> 00:22:06,375 Mint például ezt az új találmányt. 297 00:22:06,875 --> 00:22:10,041 Ez a különleges tervezésű szemüvegünk. 298 00:22:10,125 --> 00:22:13,791 Megmutatja a varázs jelenlétét. Próbáld fel! 299 00:22:13,875 --> 00:22:17,583 Csak ne használd sokáig, mert károsítja a szemet! 300 00:22:18,083 --> 00:22:20,500 Egy gyors pillantás, és kész. 301 00:22:22,083 --> 00:22:24,416 Hé! Pakold ki a zsebeidet! 302 00:22:25,208 --> 00:22:28,291 Nem én voltam. Valaki idetette. 303 00:22:28,875 --> 00:22:30,083 Te voltál? 304 00:22:33,500 --> 00:22:35,791 Ez pedig egy varázsóra. 305 00:22:35,875 --> 00:22:37,833 Van benne minden. 306 00:22:37,916 --> 00:22:43,166 Iránytű, olló, kézifűrész és ajakrúzs. 307 00:22:43,958 --> 00:22:46,166 Ezzel bárhová bejuthatsz. 308 00:22:46,916 --> 00:22:48,083 Nézd! 309 00:23:02,416 --> 00:23:04,791 De csak pár másodpercig tart. 310 00:23:10,416 --> 00:23:12,291 Tudtam, hogy nincs szíved. 311 00:23:14,125 --> 00:23:16,708 Ez meg kezdőknek való, mint te. 312 00:23:20,666 --> 00:23:23,750 Navi-kavicsok, hogy ne tévedjetek el. 313 00:23:25,083 --> 00:23:25,916 Tessék! 314 00:23:28,458 --> 00:23:30,583 Most pedig a legfontosabb. 315 00:23:30,666 --> 00:23:32,750 A helyszínelés eredménye. 316 00:23:32,833 --> 00:23:36,458 Ez a rejtélyes anyag keltette életre a király ételét. 317 00:23:38,291 --> 00:23:40,333 Ezt öt perce készítettem. 318 00:23:43,583 --> 00:23:47,291 Hihetetlen! Kifejlesztetted a reagenst. 319 00:23:47,791 --> 00:23:48,791 A micsodát? 320 00:23:49,291 --> 00:23:53,500 Olyan, mint egy nyomkövető. Elvezethet a rejtélyes anyaghoz. 321 00:23:53,583 --> 00:23:55,833 Igen, egy zseni vagyok! 322 00:23:55,916 --> 00:23:59,500 És ők szállítják az alapanyagokat a királyi konyhába. 323 00:24:01,166 --> 00:24:06,625 Az alsó bolt lesz az, a Cukor és Fűszer. A város legrosszabb részén van. 324 00:24:06,708 --> 00:24:09,833 Ha észrevétlen akarnék maradni, ott ügyködnék. 325 00:24:09,916 --> 00:24:12,291 Köszönjük a bűnügyi szakvéleményt. 326 00:24:12,375 --> 00:24:14,666 Csak próbálok hasznos lenni. 327 00:24:14,750 --> 00:24:17,583 Meglessük. Szép volt, Mostohalány ügynök! 328 00:24:17,666 --> 00:24:18,500 Köszönöm. 329 00:24:18,583 --> 00:24:20,125 Oké. Induljunk! 330 00:24:20,208 --> 00:24:23,125 Igen. Köszönet mindenért! 331 00:24:24,125 --> 00:24:26,291 - Sok szerencsét! - Neked is! 332 00:24:43,875 --> 00:24:45,583 Mindjárt kész. 333 00:24:45,666 --> 00:24:48,291 Vaníliát! Még több vaníliát! 334 00:24:51,833 --> 00:24:52,875 Ennyi? 335 00:24:52,958 --> 00:24:55,250 Hol a többi vanília? 336 00:24:56,708 --> 00:24:59,333 Mi az, hogy fogságba estek? 337 00:24:59,416 --> 00:25:01,250 Ez csak kifogás! 338 00:25:02,625 --> 00:25:05,875 Vaníliát akarok. 339 00:25:10,791 --> 00:25:12,708 Te vagy az új tábornok. 340 00:25:12,791 --> 00:25:14,791 Ne okozz csalódást! 341 00:25:48,541 --> 00:25:50,958 Végre itt vagy! 342 00:25:55,875 --> 00:25:58,458 Édes drága királyom! 343 00:25:58,541 --> 00:26:02,750 Soha ne vessz össze az étellel! Jól mondom? 344 00:26:02,833 --> 00:26:07,541 Örülök, hogy végre ellátogattál szerény hajlékomba. 345 00:26:07,625 --> 00:26:10,291 Ünnepeljük meg egy lakomával! 346 00:26:12,750 --> 00:26:14,416 Ilvira? 347 00:26:19,750 --> 00:26:22,000 Ez meg mit jelentsen? 348 00:26:23,583 --> 00:26:26,250 Ilyen ételt kínálsz a királynak? 349 00:26:27,000 --> 00:26:30,916 Egy férfi szívéhez a gyomrán át vezet az út. 350 00:26:31,000 --> 00:26:33,541 Kóstold meg a finom levesemet! 351 00:26:35,000 --> 00:26:36,250 Ez nem is leves. 352 00:26:36,333 --> 00:26:37,750 Ez fekete mágia! 353 00:26:37,833 --> 00:26:39,000 Takarodj! 354 00:26:39,083 --> 00:26:42,875 Tűnj el a birodalmamból! Vissza se térj! 355 00:26:42,958 --> 00:26:45,250 Örökre száműzlek! 356 00:26:45,750 --> 00:26:48,208 Örökre! 357 00:26:50,875 --> 00:26:53,333 Akkor még emlékszel rám. 358 00:26:53,416 --> 00:26:57,000 Mit akarsz? Pénzt? Fizetek, amennyit akarsz. 359 00:26:57,083 --> 00:27:01,041 Engedélyt? Megkapod életed végéig, csak engedj el! 360 00:27:01,750 --> 00:27:05,250 Felség! Ne essünk túlzásba! 361 00:27:05,333 --> 00:27:08,750 - Mit kezdenék azokkal? - Akkor mit akarsz? 362 00:27:08,833 --> 00:27:13,250 Hamarosan az egész királyságod az enyém lesz! 363 00:27:13,916 --> 00:27:16,708 Nem! Amíg élek, addig nem! 364 00:27:16,791 --> 00:27:19,541 Ugyan már, felség! Nyugalom! 365 00:27:19,625 --> 00:27:23,125 Kóstold meg az új királyi desszertemet! 366 00:27:23,750 --> 00:27:24,583 De… 367 00:27:25,250 --> 00:27:28,958 - Nyami! Finom, ugye? - Mi ez? 368 00:27:29,041 --> 00:27:31,250 Megint valami förtelem? 369 00:27:31,333 --> 00:27:34,375 Békából sosem elég a levesbe. 370 00:27:34,458 --> 00:27:39,166 Hamarosan megszereted majd, és engem is szeretni fogsz. 371 00:27:39,666 --> 00:27:41,500 Nem! Soha nem fogok… 372 00:27:42,666 --> 00:27:45,250 - Ne! - Evés közben jön meg az étvágy. 373 00:27:45,750 --> 00:27:47,500 Ne! Nem akarok… 374 00:28:02,791 --> 00:28:05,333 Csendesnek tűnik. Túlságosan is. 375 00:28:05,416 --> 00:28:06,708 Nem tetszik. 376 00:28:07,208 --> 00:28:08,958 Miért bujkálunk? 377 00:28:09,041 --> 00:28:11,083 Nincs itt senki. 378 00:28:13,750 --> 00:28:17,041 Biztos körbecsapdázták. Nézz a lábad elé! 379 00:28:17,125 --> 00:28:18,291 Menjünk! 380 00:28:32,791 --> 00:28:35,291 Úgy tűnik, csigacsapdába estél. 381 00:28:46,958 --> 00:28:49,500 Hé, hugi! Ha ennek vége, 382 00:28:49,583 --> 00:28:52,958 kitől kérhetek egy kis fizetséget? 383 00:28:53,958 --> 00:28:57,708 Kérvényt kell írnom? Vezessem a munkaórákat? 384 00:29:02,875 --> 00:29:05,083 Hé! Én miért nem kaptam? 385 00:29:05,166 --> 00:29:08,500 Csendet! Te őrködj, én felderítek! 386 00:29:17,625 --> 00:29:19,375 Dermesztő hideg van. 387 00:29:25,666 --> 00:29:27,125 Mesélj magadról! 388 00:29:27,208 --> 00:29:30,208 Van tetoválásod? Szoktál bulizni? 389 00:29:30,291 --> 00:29:34,666 Évek óta nem beszéltünk. Ne törjük meg a hagyományt, jó? 390 00:29:39,000 --> 00:29:40,166 Ez meg mi a… 391 00:29:42,875 --> 00:29:47,375 Hát persze! Hogy nem vettem észre? Ez a „hideg tűz”-trükk. 392 00:29:47,875 --> 00:29:51,500 Jó, menjünk! Nincs jele a rejtélyes anyagnak. 393 00:29:51,583 --> 00:29:53,125 Egy újabb zsákutca. 394 00:29:53,750 --> 00:29:54,750 Jancsi? 395 00:29:55,250 --> 00:29:56,833 Jancsi! Hol vagy? 396 00:29:58,458 --> 00:30:00,500 Gyere! Találtam valamit. 397 00:30:01,333 --> 00:30:03,000 Te lángolsz! 398 00:30:03,833 --> 00:30:05,208 Ez nem igazi tűz. 399 00:30:05,291 --> 00:30:08,333 Az előadásaimon mindig bedőlnek neki. 400 00:30:08,416 --> 00:30:10,625 Gyere! Ez egy titkos átjáró. 401 00:30:13,166 --> 00:30:16,166 „Egyedül dolgozom. Nem kell társ.” 402 00:30:16,833 --> 00:30:17,875 Csendet! 403 00:30:19,875 --> 00:30:22,375 Titkos édességraktárnak tűnik. 404 00:30:22,458 --> 00:30:25,458 Ettől az egész királyság kidőlne. 405 00:30:34,000 --> 00:30:34,916 Bingó! 406 00:30:37,083 --> 00:30:38,583 Hihetetlen! 407 00:30:38,666 --> 00:30:40,791 Azok ott élő muffinok. 408 00:30:56,708 --> 00:30:58,166 Látod azt az ajtót? 409 00:31:02,250 --> 00:31:06,041 - Ott tarthatják a királyt. - És mit tegyünk? 410 00:31:06,125 --> 00:31:08,250 Szóljunk az ügynökségnek! 411 00:31:09,000 --> 00:31:13,500 Nem! Ura vagyok a helyzetnek. Próbálj lépést tartani velem! 412 00:31:27,375 --> 00:31:31,750 Mi ijesztő van bennük? Ők csak muffinok. 413 00:31:32,250 --> 00:31:36,083 Nekik kéne félniük. Mi vagyunk a tápláléklánc csúcsán. 414 00:31:36,166 --> 00:31:37,875 Sziasztok, muffinok! 415 00:31:37,958 --> 00:31:40,666 Ki a gazdátok… vagy a cukrászotok? 416 00:31:40,750 --> 00:31:43,041 Hol a király? Válaszoljatok! 417 00:31:47,958 --> 00:31:49,666 Ezt most hagyd abba! 418 00:31:49,750 --> 00:31:52,250 Én szóltam! Most megkapjátok! 419 00:31:53,666 --> 00:31:54,625 Megvagytok! 420 00:32:03,416 --> 00:32:05,333 Kösd le őket! Keresem a királyt. 421 00:32:07,291 --> 00:32:09,791 Mégsem én vagyok a tápláléklánc csúcsán? 422 00:32:15,000 --> 00:32:15,833 Juliska! 423 00:32:15,916 --> 00:32:17,291 Ide be ne engedd! 424 00:32:17,791 --> 00:32:18,958 Mi? 425 00:32:20,333 --> 00:32:21,958 Nincs itt a király. 426 00:32:22,041 --> 00:32:24,291 Csak rengeteg varázsital. 427 00:32:25,833 --> 00:32:30,250 „Haragucin”? „Mocsárindulatisz”? „Gombusz Nebulusz”? 428 00:32:30,333 --> 00:32:31,458 Ments meg! 429 00:32:33,333 --> 00:32:35,000 „A Vasorrú Bába kedvence”? 430 00:32:36,333 --> 00:32:38,208 Szóval az ő keze van benne. 431 00:32:44,125 --> 00:32:46,500 Ez nem egy sima emberrablás. 432 00:32:46,583 --> 00:32:51,458 - Sokkal komolyabb. - Annyira, hogy fel fog falni minket! 433 00:32:51,541 --> 00:32:53,041 „Varangyírium”? Nem. 434 00:32:53,666 --> 00:32:57,416 „Maszlagalóca”? Nem. „Maxipatt kenőcs”? 435 00:32:59,833 --> 00:33:02,750 Ez az! A rejtélyes anyag, amitől életre kelnek. 436 00:33:08,083 --> 00:33:10,458 Menj innen! Lefelé! Rossz kutya! 437 00:33:16,458 --> 00:33:17,625 Kushadj! 438 00:33:19,500 --> 00:33:21,000 Le innen! 439 00:33:31,083 --> 00:33:33,375 Nesze! Kapd el! 440 00:33:34,458 --> 00:33:37,333 Ne! Mit csinálsz? Ezt nem szabad! 441 00:33:40,041 --> 00:33:42,375 Fuss! Ez az! Nesze! 442 00:34:47,708 --> 00:34:48,666 Mi történt? 443 00:34:49,500 --> 00:34:50,333 Erre! 444 00:34:56,875 --> 00:34:58,708 Átkutatni a környéket! 445 00:35:01,000 --> 00:35:02,166 Juliska! 446 00:35:02,666 --> 00:35:03,875 Juliska! 447 00:35:03,958 --> 00:35:05,416 Juliska! 448 00:35:07,791 --> 00:35:08,750 Juliska! 449 00:35:10,291 --> 00:35:12,125 Jól vagy? 450 00:35:17,458 --> 00:35:19,083 Mi történt veled? 451 00:35:19,583 --> 00:35:22,083 Mi? Hát… én… 452 00:35:22,166 --> 00:35:26,125 „Hát… én…” Gyerekké változtál, csak ennyi. 453 00:35:26,208 --> 00:35:29,083 Mondtam, hogy ne nyúlj semmihez. 454 00:35:29,625 --> 00:35:31,500 Egyedül kell dolgoznom. 455 00:35:31,583 --> 00:35:35,333 De különleges ügynökként menni fog. 456 00:35:35,416 --> 00:35:38,041 Te úgyis csak bajt hozol rám. 457 00:35:39,666 --> 00:35:40,750 Mi? 458 00:35:42,500 --> 00:35:44,333 Ne! 459 00:35:44,416 --> 00:35:46,625 Nem akarok gyerek lenni! 460 00:35:46,708 --> 00:35:49,166 Megint iskolába járni! 461 00:35:51,916 --> 00:35:54,875 Tíz évig kitűnő tanuló voltam. 462 00:35:54,958 --> 00:35:56,958 Nem csinálom még egyszer! 463 00:35:57,041 --> 00:35:59,625 Nagyon utáltam gyerek lenni. 464 00:35:59,708 --> 00:36:03,500 Házi feladat, zöldségek, szobafogság, 465 00:36:03,583 --> 00:36:05,291 magatehetetlenség. 466 00:36:05,375 --> 00:36:07,458 Biztos helyre lehet hozni. 467 00:36:07,541 --> 00:36:10,458 Mondtam, hogy ne dobáld a varázsitalokat. 468 00:36:10,541 --> 00:36:14,250 Inkább evett volna meg ez a szörnyeteg? 469 00:36:16,041 --> 00:36:20,000 Hallgatnod kellett volna rám, és segítséget hívni. 470 00:36:20,083 --> 00:36:25,250 - De nem. Pökhendi felnőtté váltál. - Önálló! 471 00:36:25,333 --> 00:36:30,125 Egyedül én kaptam királyi ösztöndíjat szülői segítség nélkül. 472 00:36:30,208 --> 00:36:34,500 Önerőből lettem majdnem én a legjobb ügynök. 473 00:36:34,583 --> 00:36:38,625 De miattad most rászedtek, mint egy újoncot. 474 00:36:38,708 --> 00:36:41,791 Te jó ég! Úgy sajnálom. 475 00:36:44,500 --> 00:36:45,500 Oda nézzetek! 476 00:36:49,041 --> 00:36:52,291 Hé, ti! Mit műveltetek? Mi folyik itt? 477 00:36:53,583 --> 00:36:54,416 Menjünk! 478 00:36:54,916 --> 00:36:56,208 Gyertek vissza! 479 00:36:58,333 --> 00:37:00,666 Kapjátok el őket! Erre! 480 00:37:01,208 --> 00:37:02,208 Utánuk! 481 00:37:03,000 --> 00:37:04,291 Megszöknek! 482 00:37:07,458 --> 00:37:08,958 Egy hajszálon múlt. 483 00:37:10,500 --> 00:37:11,500 És most? 484 00:37:12,000 --> 00:37:13,083 Gondolkozom. 485 00:37:13,583 --> 00:37:14,750 Gombusz Nebulusz! 486 00:37:14,833 --> 00:37:17,708 Hé! Én nem csúfoltalak téged. 487 00:37:17,791 --> 00:37:20,958 Én sem. Ettől az italtól változtunk át. 488 00:37:21,041 --> 00:37:25,125 A Vasorrú Bába Gombusz Nebulusza. Láttam a polcon. 489 00:37:25,208 --> 00:37:28,875 - Ó! És most mihez kezdünk? - Van bizonyíték! 490 00:37:28,958 --> 00:37:32,500 Mostohalány ügynök kideríti, kié ez a bűnjel, 491 00:37:32,583 --> 00:37:34,916 aztán elkapjuk az emberrablót. 492 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Menjünk vissza az MTSZ-be! 493 00:37:37,083 --> 00:37:40,416 - Meg tudja törni a varázslatot? - Remélem. 494 00:37:40,500 --> 00:37:43,833 Gyerekként nem szerezzük vissza a királyt. 495 00:37:45,625 --> 00:37:47,541 Hagyd! Menjünk! 496 00:37:47,625 --> 00:37:52,250 Hé! Csak egy kiskutya. Nem hagyhatjuk itt egyedül. 497 00:37:52,333 --> 00:37:53,750 Jó, rendben. 498 00:37:53,833 --> 00:37:58,208 Még jól jöhet valamelyik kísérletnél a laborban. 499 00:37:59,625 --> 00:38:02,041 Ne is törődj vele! 500 00:38:07,916 --> 00:38:09,375 Semmi udvariaskodás! 501 00:38:09,875 --> 00:38:12,083 Ez meg mit jelentsen? 502 00:38:12,166 --> 00:38:15,625 Kell egy frizura, ami megnyitja a belső világomat. 503 00:38:28,125 --> 00:38:30,750 Vissza ne gyertek, büdös kölykök! 504 00:38:31,250 --> 00:38:32,375 Tényleg? 505 00:38:32,458 --> 00:38:34,166 Júlia ügynök vagyok. 506 00:38:34,250 --> 00:38:36,625 Ezt most nem teszitek zsebre! 507 00:38:36,708 --> 00:38:38,916 Így még sosem bántak velem! 508 00:38:39,000 --> 00:38:40,500 Nyugodj meg! 509 00:38:42,666 --> 00:38:43,500 Jó. 510 00:38:43,583 --> 00:38:48,500 - Másképp kell bejutnunk. - A legbiztonságosabb létesítménybe? 511 00:38:48,583 --> 00:38:51,541 - Persze, nem probléma. - Ne feledd: 512 00:38:51,625 --> 00:38:53,333 Júlia ügynök vagyok! 513 00:39:08,750 --> 00:39:12,791 Baj van! A cukrászda teljesen megsemmisült. 514 00:39:12,875 --> 00:39:14,958 János és Júlia eltűntek. 515 00:39:15,041 --> 00:39:17,583 - Nyomuk veszett! - Nyugalom! 516 00:39:17,666 --> 00:39:20,000 János és Júlia a legjobbak. 517 00:39:20,083 --> 00:39:25,083 Biztos, hogy már meg is találták és idehozzák az emberrablót. 518 00:39:25,583 --> 00:39:29,791 Nem érti? Be kell jutnunk a központba! 519 00:39:29,875 --> 00:39:35,250 Utoljára mondom: játsszatok máshol! 520 00:40:18,416 --> 00:40:21,250 Hihetetlen, hogy ezt teszik velünk. 521 00:40:21,333 --> 00:40:23,416 Különleges ügynökök vagyunk. 522 00:40:23,500 --> 00:40:27,166 Számukra gyerekek vagyunk. Te sem hinnél nekünk. 523 00:40:27,250 --> 00:40:30,500 Így sosem leszek a legjobb ügynök. 524 00:40:31,000 --> 00:40:35,083 Ugyan! A múlt miatt kár pityeregni. 525 00:40:38,833 --> 00:40:40,208 Igazad van. 526 00:40:40,291 --> 00:40:43,666 Az MTSZ-től nem kapunk segítséget, 527 00:40:43,750 --> 00:40:47,250 de mi nem vagyunk átlagos gyerekek. 528 00:40:47,333 --> 00:40:49,333 Egyedül is megoldjuk. 529 00:40:49,416 --> 00:40:51,875 Menjünk a Sűrű Sötét Erdőbe! 530 00:40:51,958 --> 00:40:56,583 A Sűrű Sötét Erdőbe? Miért? Ott még a farkasok is félnek. 531 00:40:56,666 --> 00:40:59,125 Ott a Vasorrú Bába búvóhelye. 532 00:40:59,208 --> 00:41:02,583 Igen. Éppen őt kell meglátogatnunk. 533 00:41:02,666 --> 00:41:04,333 Elment az eszed? 534 00:41:04,416 --> 00:41:06,833 Ő gyerekeket eszik. 535 00:41:06,916 --> 00:41:08,000 Állítólag. 536 00:41:08,083 --> 00:41:11,500 Nincs rá bizonyíték, és tanúk sincsenek. 537 00:41:11,583 --> 00:41:14,500 Persze, mert megette őket. 538 00:41:15,041 --> 00:41:20,958 Ne feledd, Júlia különleges ügynök vagyok a Mágiaügyi Titkosszolgálattól! 539 00:41:21,041 --> 00:41:24,916 Simán levetetem rólunk az átkot a Vasorrú Bábával. 540 00:41:25,000 --> 00:41:27,500 Biztos tudja, ki készíti a port. 541 00:41:28,000 --> 00:41:30,541 És hogy jutunk el hozzá? 542 00:41:30,666 --> 00:41:31,875 Hát azzal. 543 00:41:39,750 --> 00:41:40,875 Már megint ti? 544 00:41:40,958 --> 00:41:42,625 Na, most megkapjátok! 545 00:41:54,041 --> 00:41:57,291 Suhancok! Majd én móresre tanítalak! 546 00:42:19,416 --> 00:42:20,500 Nézd! 547 00:42:30,000 --> 00:42:33,208 Juliska! Azt hiszem, megbírságolnak. 548 00:42:39,041 --> 00:42:41,458 Akkor nem azzal megyünk vissza. Gyere! 549 00:42:49,500 --> 00:42:52,333 Nézd! Ott, a padláson. 550 00:42:52,416 --> 00:42:54,291 Egy igazi mozsár. 551 00:42:54,375 --> 00:42:56,500 Tényleg tud repülni? 552 00:42:56,583 --> 00:42:58,583 Hamarosan megkérdezheted. 553 00:42:59,083 --> 00:43:02,791 - Ha lenne ilyenem, én lennék legmenőbb… - Sarlatán. 554 00:43:02,875 --> 00:43:06,166 Hagyd abba! Már nem is álmodozhatok? 555 00:43:07,875 --> 00:43:09,375 Hé, te kunyhó! 556 00:43:09,458 --> 00:43:12,583 Fordulj felém, háttal az erdőnek! 557 00:43:24,083 --> 00:43:26,583 Kit fújt ide ily' későn a vihar? 558 00:43:28,916 --> 00:43:32,416 Vasorrú Bába néni! Gyerekek vagyunk. Jancsi és Juliska. 559 00:43:33,125 --> 00:43:34,500 Tessék beengedni! 560 00:43:35,458 --> 00:43:36,291 Mi a baj? 561 00:43:36,375 --> 00:43:39,583 Hát, tudod, az odabent… 562 00:43:40,166 --> 00:43:41,916 a Vasorrú Bába! 563 00:43:43,041 --> 00:43:44,208 Menjünk be! 564 00:43:46,500 --> 00:43:49,541 Gyerekek? Egy ugató sütikutyával? 565 00:43:49,625 --> 00:43:53,541 A Mágiaügytől jöttünk, és a kutya bizonyíték. 566 00:43:53,625 --> 00:43:56,541 A királyrablás ügyében nyomozunk. 567 00:43:57,041 --> 00:43:58,833 És a szüleitek? 568 00:43:58,916 --> 00:44:01,791 Nincsenek szüleink. Árvák vagyunk. 569 00:44:03,708 --> 00:44:07,583 Fáradjatok be, kedves drágaságaim! 570 00:44:07,666 --> 00:44:11,875 - Mondtam. Tök jó fej. - Nehogy megfázzatok odakint! 571 00:44:11,958 --> 00:44:17,375 Adok enni, van meleg ágyikó, és elmondok nektek mindent. 572 00:44:28,458 --> 00:44:32,083 Hét királyságban árulom a varázsitalaimat. 573 00:44:32,166 --> 00:44:35,291 Nem emlékezhetek minden vevőre. 574 00:44:35,375 --> 00:44:39,291 Le tudja venni rólunk az átkot, Vasorrú Bába néni? 575 00:44:39,375 --> 00:44:42,041 Emlékszem az ital pontos nevére. 576 00:44:42,125 --> 00:44:44,458 Gombusz Nebulusz. 577 00:44:44,541 --> 00:44:46,583 Kifizetjük, ígérem. 578 00:44:46,666 --> 00:44:50,000 Tíz évvel meghosszabbítom az engedélyét, 579 00:44:50,083 --> 00:44:52,916 mihelyt újra önmagam leszek. 580 00:44:53,000 --> 00:44:55,666 Megteszem, drágám. Persze. 581 00:44:55,750 --> 00:45:00,000 Éjjel megfőzöm az italt, reggel leveszem az átkot, 582 00:45:00,083 --> 00:45:02,958 de most aludjatok egy kicsit! 583 00:45:03,041 --> 00:45:06,458 Egy kiadós alvás után minden jobb lesz. 584 00:45:07,916 --> 00:45:09,583 Hát, az rám férne. 585 00:45:11,083 --> 00:45:13,416 Csak még egy kérdés: 586 00:45:13,500 --> 00:45:19,125 Ezt a varázsport ki készítette? Azt hittem, csak a néni foglalkozik ezzel. 587 00:45:19,625 --> 00:45:22,125 Egy hatalmas tavi boszorkány. 588 00:45:22,208 --> 00:45:27,833 Ő készíti ezt a vaníliát. Egy óriási vulkán mellett él. 589 00:45:31,000 --> 00:45:34,375 Mellesleg a kutyátok bűzlik a vaníliától. 590 00:45:35,875 --> 00:45:38,708 Vagyis a boszorka rabolta el a királyunkat? 591 00:45:39,208 --> 00:45:41,750 Persze, hogy ő. Ki más? 592 00:45:41,833 --> 00:45:44,500 Jól van. Ha most alszotok, 593 00:45:44,583 --> 00:45:47,583 reggel leveszem rólatok az átkot. 594 00:45:47,666 --> 00:45:50,666 Még meg kell főznöm a varázsitalt. 595 00:45:51,291 --> 00:45:53,375 Hallgass a felnőttekre! 596 00:45:53,458 --> 00:45:54,666 Irány az ágy! 597 00:45:54,750 --> 00:45:57,166 Jó éjt, Vasorrú Bába néni! 598 00:45:57,666 --> 00:45:59,875 Jó éjt, gyerekek! 599 00:46:00,375 --> 00:46:02,333 Aludjatok jól! 600 00:46:03,708 --> 00:46:04,791 Vén banya! 601 00:46:06,000 --> 00:46:09,458 - Tényleg meg akar enni minket! - Hogy mi? 602 00:46:09,541 --> 00:46:13,166 Altatót tett a süteménybe. 603 00:46:14,250 --> 00:46:16,250 „Mondtam. Tök jó fej.” 604 00:46:18,208 --> 00:46:23,291 - Nem kellett volna idejönnünk. - De igen, azt jól tettük. 605 00:46:23,791 --> 00:46:25,291 Hallottad. 606 00:46:26,000 --> 00:46:29,875 A királyt a tavi boszorkány rabolta el. 607 00:46:30,375 --> 00:46:32,541 Meneküljünk! Most azonnal! 608 00:46:32,625 --> 00:46:34,500 Másszunk ki az ablakon! 609 00:46:41,750 --> 00:46:44,333 Ne aludj el! Mit tegyünk? 610 00:46:46,375 --> 00:46:52,125 Menj a konyhába a fűszernövényekhez! Nekünk a „hold ékköve” kell. 611 00:46:52,208 --> 00:46:55,666 Az az ellenszer. Ha nem szerzünk belőle… 612 00:46:55,750 --> 00:46:56,875 akkor… 613 00:46:58,666 --> 00:47:01,375 De hogy néz ki az az ékkő? 614 00:47:04,083 --> 00:47:07,916 Gyerekek. Szépek, kövérek, ízletesek. 615 00:47:20,916 --> 00:47:26,125 - Hagymával és krumplival… - Remélem, ez bejön. 616 00:47:28,875 --> 00:47:30,750 Gratulálok! 617 00:47:31,500 --> 00:47:34,000 - Mi? Honnan? - Ön nyert! 618 00:47:34,083 --> 00:47:37,458 - A nyereménye… - Takarodj, te nyavalyás! 619 00:47:37,541 --> 00:47:40,625 Ó! Milyen kár! 620 00:47:40,708 --> 00:47:44,208 Ezer év után ön az első nyertes. 621 00:47:44,708 --> 00:47:45,916 Várj! 622 00:47:46,875 --> 00:47:49,208 Mit nyertem? 623 00:47:49,291 --> 00:47:52,958 Egy utazást egy távoli trópusi paradicsomba! 624 00:47:53,041 --> 00:47:58,500 Homokos strandok, gyümölcskoktélok, nyugtató sárfürdők, arckezelések. 625 00:47:58,583 --> 00:48:00,708 Lesznek ott férfiak is? 626 00:48:01,625 --> 00:48:04,041 Minden pénteken diszkó. 627 00:48:04,125 --> 00:48:07,833 - De előbb kérem a nyereményadót! - Adót? 628 00:48:07,916 --> 00:48:09,500 Csak formaság. 629 00:48:09,583 --> 00:48:12,458 A hold ékköve ugye nem nagy ár a boldogságért? 630 00:48:13,458 --> 00:48:16,000 Nos, van is itt valahol. 631 00:48:24,125 --> 00:48:26,791 - Tessék! - Ez a hold ékköve? 632 00:48:26,875 --> 00:48:29,375 - Persze. - Biztos benne? 633 00:48:29,875 --> 00:48:34,000 Jól van! Ez itt a jegy. Viszlát a paradicsomban! 634 00:48:38,166 --> 00:48:42,041 Sűrű növényi kivonat? 635 00:48:50,250 --> 00:48:52,583 - Megőrültél? - Tessék? 636 00:48:52,666 --> 00:48:55,125 Ezt szagolni kell! 637 00:48:58,333 --> 00:49:02,583 Hé! Nem kéne aludnotok? Nyissátok ki az ajtót! Azonnal! 638 00:49:03,250 --> 00:49:06,083 Jaj! Mit tegyünk? Felfal minket. 639 00:49:06,166 --> 00:49:08,166 Rohanjunk a tavi boszorkányhoz! 640 00:49:08,250 --> 00:49:11,750 De hogyan? A bringát elvitték, és mindenütt mocsár. 641 00:49:11,833 --> 00:49:13,708 Elrepülünk a mozsárral. 642 00:49:13,791 --> 00:49:16,041 Tényleg! Fent van a padláson! 643 00:49:17,958 --> 00:49:21,208 Most megtudjuk, tud-e repülni. 644 00:49:23,625 --> 00:49:24,666 Emelj fel! 645 00:49:33,125 --> 00:49:34,500 Sikerült? 646 00:49:34,583 --> 00:49:36,333 - Tessék? - Igyekezz! 647 00:49:44,833 --> 00:49:47,041 El akartok menekülni? 648 00:49:48,583 --> 00:49:51,000 - Ide! Gyorsan! - Gyertek vissza! 649 00:49:51,750 --> 00:49:53,125 Ebadta kölykök! 650 00:49:55,875 --> 00:49:57,333 Juliska, segíts! 651 00:50:11,166 --> 00:50:14,833 - Hogy működik? - Különös. Mire való? 652 00:50:16,416 --> 00:50:17,500 Nézd! 653 00:50:17,583 --> 00:50:18,791 Egy lakat? 654 00:50:18,875 --> 00:50:20,666 Azt bízd csak rám! 655 00:50:20,750 --> 00:50:23,625 - A Vasorrú Bába seprűje… - Értem. 656 00:50:47,666 --> 00:50:50,333 Összetörted a seprűmet. 657 00:50:55,541 --> 00:50:57,083 Ellopták a mozsaramat! 658 00:51:03,583 --> 00:51:07,000 És felgyújtották a kunyhómat! Nyavalyás kölykök! 659 00:51:07,791 --> 00:51:11,583 Úgy kell a néninek! És visszavonom az engedélyét. 660 00:51:12,666 --> 00:51:14,791 Miféle gyerekek vagytok ti? 661 00:51:15,416 --> 00:51:18,791 Mit ettetek, amitől ilyenek lettetek? 662 00:51:18,875 --> 00:51:20,541 Őrültek vagytok! 663 00:51:33,416 --> 00:51:35,083 Ez tök szuper! 664 00:51:35,166 --> 00:51:38,541 - Ez ám a titkosügynöki munka! - Jó, mi? 665 00:51:38,625 --> 00:51:40,375 Jól befűtöttél neki! 666 00:51:40,458 --> 00:51:44,916 Felgyújtottad a kunyhóját. Azt hittem, uncsi felnőtt lettél, 667 00:51:45,000 --> 00:51:46,166 de csúcs voltál! 668 00:51:46,250 --> 00:51:48,625 Én meg azt hittem, nincs sütnivalód, 669 00:51:48,708 --> 00:51:53,333 de kitaláltad, hogyan menekülhetünk el a mozsárral. 670 00:51:53,833 --> 00:51:55,458 Ezt el sem hiszem! 671 00:51:55,541 --> 00:51:58,833 Úgy tűnik, jó kis csapat vagyunk, nem? 672 00:51:58,916 --> 00:52:03,083 - Talán. Na jó, add ide a seprűt! - Milyen seprűt? 673 00:52:03,166 --> 00:52:05,791 A Vasorrú Bábáét, amit elhoztál. 674 00:52:05,875 --> 00:52:09,333 Igen, azt mondtad, törjem el. Azt is tettem. 675 00:52:09,416 --> 00:52:13,791 Tessék? Én ilyet nem mondtam. Miért törted el? 676 00:52:13,875 --> 00:52:18,458 A boszik seprűn repülnek. Ha nem teszem, már utolért volna. 677 00:52:18,541 --> 00:52:23,375 - A seprű a mozsár kormánya! - Hoppá! 678 00:52:23,875 --> 00:52:27,208 Visszavonom, amit a sütnivalódról mondtam. 679 00:52:32,291 --> 00:52:34,750 Akkor most mihez kezdünk? 680 00:52:34,833 --> 00:52:37,333 Nem tudom. Halálra fagyunk? 681 00:52:39,000 --> 00:52:41,708 Bár tudom, mi melegíthet fel. 682 00:52:42,208 --> 00:52:44,166 Hé! Hagyd abba! 683 00:52:46,333 --> 00:52:47,375 Juliska! 684 00:52:48,833 --> 00:52:50,333 Ne verj! 685 00:52:51,291 --> 00:52:53,250 Hová szeretnétek menni? 686 00:52:54,375 --> 00:52:56,375 A tavi boszorkányhoz? 687 00:52:58,000 --> 00:52:59,958 Az útvonal beállítva. 688 00:53:05,250 --> 00:53:06,208 Hű! 689 00:53:07,375 --> 00:53:09,916 Nézd! Ott a Varázs-tó. 690 00:53:12,291 --> 00:53:13,875 Milyen gyönyörű! 691 00:53:13,958 --> 00:53:17,583 Szóval miért is nyavalyogtál a seprű miatt? 692 00:53:17,666 --> 00:53:20,291 „Miért törted el?” 693 00:53:26,958 --> 00:53:28,916 Előttünk a tavi boszorkány. 694 00:53:29,000 --> 00:53:31,583 A leszálláshoz használjátok a kart! 695 00:53:34,125 --> 00:53:38,958 Hé! Nem fog menni! Gyere vissza! Hozzád beszélek, buta fadarab! 696 00:53:40,041 --> 00:53:41,791 Vigyázz! Ütközünk! 697 00:53:55,125 --> 00:53:56,333 Vége. 698 00:54:20,458 --> 00:54:22,000 Megérkeztetek. 699 00:54:22,083 --> 00:54:24,291 Értékeljétek a sofőrt! 700 00:54:28,125 --> 00:54:32,500 - Egyél! Nagy és erős leszel! - Nem akarok! 701 00:54:37,541 --> 00:54:40,875 Az MTSZ? Mi? 702 00:54:42,166 --> 00:54:44,250 Gusztustalan gyerekek? 703 00:54:45,208 --> 00:54:46,250 Megcukrozták? 704 00:54:49,375 --> 00:54:51,333 Felrobbant cukorkák? 705 00:54:54,125 --> 00:54:56,458 Felrobbantották a sütiraktáramat! 706 00:54:59,041 --> 00:55:01,166 Ezért megfizetnek. 707 00:55:08,625 --> 00:55:09,500 Borítsd ki! 708 00:55:33,541 --> 00:55:35,375 Mami! 709 00:55:37,291 --> 00:55:41,541 Mamit csúnyán megbántották. Találd meg őket! 710 00:55:42,125 --> 00:55:44,333 És aztán mit teszel velük? 711 00:55:46,333 --> 00:55:50,083 Csodálatos! Lapítsd ki őket a mami kedvéért! 712 00:56:01,625 --> 00:56:05,625 Kelj fel! A tó felé repültünk, így arra kell mennünk. 713 00:56:06,375 --> 00:56:09,625 Kár a mozsárért. Megtartottam volna. 714 00:56:09,708 --> 00:56:11,500 A szél fújná a hajamat, 715 00:56:11,583 --> 00:56:14,541 a szingli lányok csak úgy bámulnának. 716 00:56:14,625 --> 00:56:17,250 Álmodozz csak! Kapd össze magad! 717 00:56:17,333 --> 00:56:20,333 Mi az? Neked nincsenek hasonló álmaid? 718 00:56:20,833 --> 00:56:24,625 Nem írod be mindet a „kedves titkos naplódba”? 719 00:56:25,125 --> 00:56:27,416 Add ide! Az az enyém! 720 00:56:29,791 --> 00:56:31,083 „Kedves naplóm! 721 00:56:31,166 --> 00:56:36,083 Ma életem egyik legizgalmasabb napját éltem át.” 722 00:56:36,833 --> 00:56:39,291 - Ez szaftos lesz! - Add vissza! 723 00:56:39,375 --> 00:56:42,375 „A szívem gyorsabban vert, mint valaha.” 724 00:56:42,458 --> 00:56:43,666 Hagyd abba! 725 00:56:43,750 --> 00:56:47,750 „A tekintetét látva tudtam, már sosem leszek a régi.” 726 00:56:47,833 --> 00:56:48,916 Ez magánügy! 727 00:56:49,000 --> 00:56:52,208 „Páratlan élmény volt, ahogy megbilincseltem. 728 00:56:52,291 --> 00:56:54,375 Az első letartóztatás.” 729 00:56:55,708 --> 00:56:57,625 Hé! Ez meg mi? 730 00:56:59,541 --> 00:57:04,083 Ez csak a munkáról szól. Nincs neked magánéleted? 731 00:57:05,291 --> 00:57:06,875 „Ma beépültem.” 732 00:57:06,958 --> 00:57:09,666 „Kedves naplóm! Ma üldözés volt.” 733 00:57:09,750 --> 00:57:12,291 „Kedves naplóm! Ma célba lőttem.” 734 00:57:12,375 --> 00:57:13,958 „Kedves naplóm! Remélem… 735 00:57:14,458 --> 00:57:20,833 én leszek a legjobb ügynök, mint a szüleim. Büszkék lennének rám.” 736 00:57:22,291 --> 00:57:23,500 Bunkó! 737 00:57:26,291 --> 00:57:29,541 - Juliska, sajnálom. - Nem érdekel. 738 00:57:46,708 --> 00:57:49,250 Akkor mi is a terv? 739 00:57:49,750 --> 00:57:52,916 Besurranunk a rejtekébe, mint az árnyék. 740 00:57:53,000 --> 00:57:54,916 Némán, mint a nindzsák. 741 00:57:55,000 --> 00:57:57,250 Mint a nindzsák árnyéka. 742 00:58:00,125 --> 00:58:02,583 Mi az? Mit akarsz? 743 00:58:33,250 --> 00:58:37,333 Gratulálok, Juliska ügynök! Történelmi küldetés. 744 00:58:37,416 --> 00:58:41,916 És mikor szökünk el láthatatlanul, némán, mint a nindzsák? 745 00:58:42,000 --> 00:58:46,458 Nem tudunk. A tavi boszorkány egy igazi szörnyeteg. 746 01:00:04,666 --> 01:00:07,625 Felség! Vendégeink érkeztek. 747 01:00:13,583 --> 01:00:17,333 Kik vagytok, és miért… Egy süti! 748 01:00:18,041 --> 01:00:19,291 Kémek! 749 01:00:19,375 --> 01:00:21,125 Nézzétek! 750 01:00:21,208 --> 01:00:25,250 Az a gonosz Ilvira most már gyerekeket is küld. 751 01:00:25,750 --> 01:00:27,083 Ki az az Ilvira? 752 01:00:27,166 --> 01:00:32,083 - Nem vagyunk kémek. Mi… - Hasztalan sunnyogni. Motozd meg őket! 753 01:00:32,791 --> 01:00:34,041 Tessék, anya! 754 01:00:34,791 --> 01:00:36,416 Köszönöm, drágám! 755 01:00:50,791 --> 01:00:53,166 - Varázsvanília! - Tolvajok! 756 01:00:55,083 --> 01:00:58,041 A varázsvaníliánkat jöttetek ellopni? 757 01:00:58,125 --> 01:01:02,500 Hallá változtatlak, hogy a lábamat ápoljátok. 758 01:01:07,375 --> 01:01:09,333 Engedjenek ki! 759 01:01:10,000 --> 01:01:12,541 Készítsd fel őket az átváltozásra! 760 01:01:14,416 --> 01:01:16,208 Ne! Ne csináljátok! 761 01:01:29,958 --> 01:01:32,166 Anya! Anya, ne! 762 01:01:32,250 --> 01:01:34,958 Ők a barátaink. Nála van a medálom. 763 01:01:43,166 --> 01:01:45,666 Így kerültünk ide. 764 01:01:45,750 --> 01:01:47,708 Megmentetted a lányomat. 765 01:01:47,791 --> 01:01:52,833 Sajnálom, hogy Ilvira szolgáinak hittünk. A sütijeit küldi ide lopni. 766 01:01:53,333 --> 01:01:58,250 Amúgy ki az az Ilvira? Nincs benne a boszorkány-adatbázisban. 767 01:01:58,750 --> 01:02:01,500 Még csak nem is boszorkány. 768 01:02:01,583 --> 01:02:05,583 A vaníliám segítségével süt magának szolgákat. 769 01:02:05,666 --> 01:02:11,083 Hogy igazi varázserőt szerezzen, hozzám hasonlóan királynővé kell válnia. 770 01:02:11,583 --> 01:02:15,083 De melyik király venne nőül egy tolvaj szakácsot? 771 01:02:15,958 --> 01:02:18,208 Az, akit elrabolt! 772 01:02:18,291 --> 01:02:23,625 - Ha a királyunk elveszi… - Ilvira királyi szintű varázserőhöz jut. 773 01:02:24,416 --> 01:02:27,791 De ne aggódjatok! Ilvirát még senki sem szerette, 774 01:02:27,875 --> 01:02:31,458 szóval kizárt, hogy bárki elvenné azt a kígyót. 775 01:02:31,958 --> 01:02:34,250 Felség! Újabb tolvajt fogtunk. 776 01:02:34,750 --> 01:02:36,333 Eleven eledel! 777 01:02:36,416 --> 01:02:38,166 Küldjük a többihez! 778 01:02:51,291 --> 01:02:54,208 Felség! Hol találjuk Ilvirát? 779 01:02:54,291 --> 01:02:57,875 Ha tudnám, már rég nem küldözgetne tolvajokat. 780 01:02:57,958 --> 01:03:00,583 A sütijei hirtelen bukkannak fel, 781 01:03:00,666 --> 01:03:04,500 ellopják a varázsvaníliát, és nyomtalanul eltűnnek. 782 01:03:04,583 --> 01:03:07,416 Kivéve azokat, akiket elkapunk. 783 01:03:15,000 --> 01:03:17,083 Ide tesszük Ilvira sütijeit. 784 01:03:17,166 --> 01:03:20,916 Parancsnok nélkül olyanok, mint a gyerekek. 785 01:03:24,000 --> 01:03:28,041 Akkor kiszedhetnénk belőlük Ilvira rejtekhelyét? 786 01:03:28,125 --> 01:03:30,791 Próbáltuk, de csak gagyognak. 787 01:03:30,875 --> 01:03:32,875 Érthetetlen a nyelvük. 788 01:03:33,375 --> 01:03:35,541 Újabb zsákutca. 789 01:03:36,333 --> 01:03:38,750 Ne lohadjon le a lelkesedésetek! 790 01:03:38,833 --> 01:03:45,208 Megmentettétek az egyetlen lányomat, így megosztjuk veletek az édenkertünket. 791 01:03:45,291 --> 01:03:47,666 De meg kell mentenünk a királyt! 792 01:03:47,750 --> 01:03:50,791 Sajnálom, hogy nem tudok segíteni. 793 01:03:50,875 --> 01:03:56,250 Őt felejtsétek el! Maradjatok, élvezzük együtt a végtelen ünneplést! 794 01:04:11,458 --> 01:04:14,291 Talán nem kéne ellenállnod. 795 01:04:16,041 --> 01:04:18,875 Néha elfogadhatnád a sors akaratát. 796 01:04:20,333 --> 01:04:23,750 Emlékezz, becses vendégek vagyunk, nem rabok! 797 01:04:26,500 --> 01:04:27,541 Rabok! 798 01:04:27,625 --> 01:04:29,250 - Pontosan! - Tessék? 799 01:04:29,333 --> 01:04:30,750 Indulás! 800 01:04:38,625 --> 01:04:40,000 Miben sántikálsz? 801 01:04:40,083 --> 01:04:41,083 Eltérítés! 802 01:04:41,166 --> 01:04:44,458 - Kiszabadítjuk a foglyokat. - De miért? 803 01:04:45,041 --> 01:04:46,750 Kövessük a sütiket! 804 01:04:47,500 --> 01:04:49,958 Egyenesen Ilvirához vezetnek. 805 01:04:50,041 --> 01:04:52,958 Lehetetlen. A sellők már próbálták. 806 01:04:53,041 --> 01:04:59,333 De ők nem diplomáztak kitűnő eredménnyel az MTSZ-Akadémián. 807 01:06:07,708 --> 01:06:09,541 Bingó! Utánuk! 808 01:06:24,458 --> 01:06:26,208 Hová lettek? 809 01:06:27,750 --> 01:06:29,083 Eltűntek. 810 01:06:29,166 --> 01:06:31,541 Mondtam, hogy értelmetlen. 811 01:06:38,583 --> 01:06:40,125 Neki meg mi baja? 812 01:06:41,833 --> 01:06:42,791 Te is hallod? 813 01:06:47,958 --> 01:06:49,458 Vigyázz! 814 01:06:52,125 --> 01:06:53,708 Ez meg mi? 815 01:07:24,291 --> 01:07:25,666 Mit tegyünk? 816 01:07:25,750 --> 01:07:28,125 Nem tudom! Túl nagy! 817 01:07:47,583 --> 01:07:48,916 Kapaszkodj! 818 01:07:49,416 --> 01:07:52,208 Nem megy! Le fogok esni! 819 01:07:56,333 --> 01:07:58,583 Fuss! Magadat mentsd! 820 01:08:02,416 --> 01:08:03,250 Soha! 821 01:08:39,625 --> 01:08:41,458 - Kutyus? - Jaj, ne! 822 01:08:42,083 --> 01:08:43,958 Jaj, a kiskutyám! 823 01:08:44,458 --> 01:08:46,250 Nyoma sem maradt! 824 01:08:46,750 --> 01:08:49,208 Ó, micsoda kegyetlen világ! 825 01:08:49,291 --> 01:08:50,416 Csendet! 826 01:08:51,500 --> 01:08:53,125 - Érzed ezt a szagot? - Aha. 827 01:08:53,208 --> 01:08:56,750 A kutyuskám összefélhette magát a halála előtt. 828 01:08:56,833 --> 01:08:57,875 Nem. 829 01:08:57,958 --> 01:09:01,291 A varázsláshoz különleges szérum kell. 830 01:09:01,375 --> 01:09:04,166 Az akadémián azt tanítják elsőnek, 831 01:09:04,250 --> 01:09:08,500 hogy a szérumszag varázslat jelenlétére utal. 832 01:09:10,375 --> 01:09:12,375 Itt egy átjáró! Menjünk! 833 01:09:18,291 --> 01:09:20,000 Mit csinálsz? Siess! 834 01:09:20,083 --> 01:09:22,875 És óvatosan! Nagyon szűk az átjáró. 835 01:09:35,666 --> 01:09:37,916 Életben van a kutyus. 836 01:09:39,333 --> 01:09:41,750 - Mire készül? - Jó kutya vagy! 837 01:09:41,833 --> 01:09:44,375 Elvonja a figyelmüket rólunk. 838 01:09:52,291 --> 01:09:53,208 Utánam! 839 01:10:10,625 --> 01:10:13,416 Látod? Azt hitted, nincs remény. 840 01:10:13,500 --> 01:10:15,916 Remek csapat vagyunk. 841 01:10:16,000 --> 01:10:17,833 Igen, úgy tűnik. 842 01:10:17,916 --> 01:10:19,666 Titkos kézfogás? 843 01:10:19,750 --> 01:10:20,583 Nem. 844 01:10:22,083 --> 01:10:24,791 Kösz, hogy megmentettél a szirtnél. 845 01:10:26,708 --> 01:10:30,875 Ez a kötelességem… amíg társak vagyunk. 846 01:10:33,583 --> 01:10:35,583 Együtt megmenteni a birodalmat… 847 01:10:35,666 --> 01:10:38,000 erről álmodoztunk gyerekként. 848 01:10:38,500 --> 01:10:40,750 Igen, csak… 849 01:10:40,833 --> 01:10:43,791 egyedül neked vált valóra ez az álmod. 850 01:10:44,291 --> 01:10:45,500 Nekem nem. 851 01:10:45,583 --> 01:10:47,750 Sosem késő helyrehozni a dolgokat. 852 01:10:48,500 --> 01:10:49,333 Gondolod? 853 01:10:49,916 --> 01:10:51,250 Hát persze! 854 01:10:51,333 --> 01:10:54,000 Megvan hozzá mindened. 855 01:10:54,083 --> 01:10:58,250 Ebből semmit sem értem volna el az ösztöndíj nélkül. 856 01:10:58,333 --> 01:11:01,458 Egy vasam sem volt, de te gazdag vagy. 857 01:11:01,541 --> 01:11:05,083 Jó, tanulni nehezebb, mint átverni másokat, 858 01:11:05,166 --> 01:11:08,250 de ettől még lehetsz különleges ügynök. 859 01:11:35,250 --> 01:11:37,125 Ez egy hadsereg! 860 01:12:14,666 --> 01:12:16,916 - Megtaláltuk! - Hurrá! 861 01:12:25,333 --> 01:12:29,625 Felség! Eljöttünk, hogy megmentsük. Gyorsan! Kövessen! 862 01:12:31,333 --> 01:12:33,458 Megmenteni? Mitől? 863 01:12:35,958 --> 01:12:37,458 Ezt hogy érti? 864 01:12:37,541 --> 01:12:40,750 Elrabolták, és eljöttünk önért. 865 01:12:41,250 --> 01:12:43,500 Ilvira, szerelmem! 866 01:12:43,583 --> 01:12:46,875 Van itt pár gyerek. Akarnak tőlem valamit. 867 01:12:46,958 --> 01:12:49,041 A te gyerekeid? 868 01:12:49,125 --> 01:12:51,416 Mondd, hogy hagyjanak békén! 869 01:12:51,500 --> 01:12:52,916 Fárasztanak. 870 01:13:03,541 --> 01:13:06,916 - A királyt elbájolták. - Juliska, nézd! 871 01:13:07,791 --> 01:13:09,666 Szerelemsütik! 872 01:13:10,333 --> 01:13:14,000 Már értem, hogyan akar nőül menni a királyhoz. 873 01:13:14,500 --> 01:13:18,750 Végig szerelemsütivel etette őt, hogy elbájolja. 874 01:13:18,833 --> 01:13:20,833 Így ha királynővé válik, 875 01:13:20,916 --> 01:13:25,083 a szolgája lesz bárki, aki eszik akár csak egy sütit is. 876 01:13:26,041 --> 01:13:31,958 Ezért kellett neki a sütiraktár. Az egész birodalmat el akarja bájolni. 877 01:13:32,458 --> 01:13:34,500 Sütipokalipszis! 878 01:13:35,000 --> 01:13:37,000 Meg kell mentenünk a királyt. 879 01:13:37,500 --> 01:13:42,666 Felség! Ilvira néni ízletes esküvői ajándékot készített önnek. 880 01:13:42,750 --> 01:13:45,500 Tényleg? És hol van? 881 01:13:46,000 --> 01:13:49,750 Megmutatjuk, ha csendben velünk jön. 882 01:13:50,791 --> 01:13:52,875 Hát akkor mire várunk? 883 01:13:52,958 --> 01:13:54,791 Menjünk! 884 01:14:00,541 --> 01:14:02,208 És így jutunk ki. 885 01:14:06,333 --> 01:14:07,916 Lábból emeld, Jancsi! 886 01:14:08,000 --> 01:14:09,666 - Lábból! - Próbálom, 887 01:14:09,750 --> 01:14:13,291 de nehezebb a giccses aranyszobránál is. 888 01:14:13,375 --> 01:14:14,958 Jancsi? Szobor? 889 01:14:15,041 --> 01:14:18,625 Te loptad el az aranyszobromat, te szélhámos! 890 01:14:19,791 --> 01:14:21,375 Nem loptam el. 891 01:14:21,458 --> 01:14:24,625 Csak reklámfogás volt, hogy megismerjenek. 892 01:14:24,708 --> 01:14:28,750 Elloptad a szobrom, most meg engem akarsz elrabolni? 893 01:14:28,833 --> 01:14:30,583 Őrség! 894 01:14:30,666 --> 01:14:33,041 Segítség! 895 01:14:38,166 --> 01:14:40,208 Nocsak, nocsak! 896 01:14:40,291 --> 01:14:42,916 Lám-lám! Ti meg kik vagytok? 897 01:14:44,666 --> 01:14:47,833 Illy! El akarnak rabolni. 898 01:14:48,750 --> 01:14:51,958 Ők a kis kópék, akikről annyit hallottam. 899 01:14:52,041 --> 01:14:57,166 A sütikészletem elpusztítói, akik most elrabolnák a királyomat. 900 01:14:57,250 --> 01:15:00,125 Add vissza a királyt, úgy elnézőek leszünk! 901 01:15:00,208 --> 01:15:04,166 Pontosan ezt akartam tenni, drágáim. 902 01:15:04,250 --> 01:15:08,125 Őfelségével a palotába repülünk frigyre lépni. 903 01:15:08,208 --> 01:15:11,833 Az esküvőn meg elvarázsolt sütit fogsz tálalni. 904 01:15:13,250 --> 01:15:15,208 Rájöttél hát a tervemre. 905 01:15:15,291 --> 01:15:17,666 De már úgysem számít. 906 01:15:17,750 --> 01:15:20,041 Cukorkát készítek belőletek. 907 01:15:20,125 --> 01:15:22,791 Álmodozz csak! Alvás! 908 01:15:29,083 --> 01:15:31,166 Ügyes próbálkozás, édesem. 909 01:15:31,666 --> 01:15:34,416 A sütőbe velük! A cukorkakészítőbe. 910 01:15:34,500 --> 01:15:38,041 - Ne! El a kezekkel! - Ezt még meg fogod bánni! 911 01:15:39,583 --> 01:15:40,458 De cuki! 912 01:15:42,291 --> 01:15:44,291 Áruló! Egyél kekszet! 913 01:15:48,208 --> 01:15:49,250 Induljunk! 914 01:15:49,333 --> 01:15:51,125 Mindenki a helyére! 915 01:15:57,375 --> 01:15:58,250 Ne! 916 01:16:14,833 --> 01:16:16,833 - Jól vagy? - Hagyj! 917 01:16:16,916 --> 01:16:18,416 Minden miattad van. 918 01:16:18,500 --> 01:16:21,083 Ha nem lennél hazug és csaló, 919 01:16:21,166 --> 01:16:24,916 a király nem ismert volna fel, és megmenthettem volna. 920 01:16:25,000 --> 01:16:27,583 Te magad mondtad. Elbájolták. 921 01:16:27,666 --> 01:16:30,125 Nélkülem itt sem lennél. 922 01:16:30,208 --> 01:16:34,208 Pontosan! Mindig egyedül értem el mindent. 923 01:16:34,291 --> 01:16:37,125 Megtaláltam volna a királyt, de nem… 924 01:16:37,208 --> 01:16:40,125 te beleártottad magad, és elszúrtad 925 01:16:40,208 --> 01:16:42,833 egy 80-as szintű engedély miatt. 926 01:16:43,666 --> 01:16:45,583 Neked semmi sem elég! 927 01:16:45,666 --> 01:16:49,583 Szerinted az engedély miatt vagyok itt? Az csak egy papír. 928 01:16:49,666 --> 01:16:53,541 A rajongóim sorban állnak, hogy láthassanak. 929 01:16:53,625 --> 01:16:55,250 Te nekem ne hazudj! 930 01:16:55,333 --> 01:16:59,458 Önző vagy, az is voltál egész életedben. 931 01:16:59,541 --> 01:17:01,291 Csaló lettél, 932 01:17:01,375 --> 01:17:04,666 míg a szüleink a gonosz ellen harcoltak. 933 01:17:04,750 --> 01:17:08,625 Tanulhattál volna, mint én, hogy királyi ösztöndíjat kapj. 934 01:17:08,708 --> 01:17:12,041 Nem volt semmilyen ösztöndíj! 935 01:17:15,416 --> 01:17:19,166 - Mi az, hogy nem volt? - Csak kitaláltam. 936 01:17:19,666 --> 01:17:23,000 A szüleink nélkül nem volt se pénzünk, se más. 937 01:17:23,083 --> 01:17:28,666 Szerinted nem akartam ügynök lenni? Vagy mások átveréséről álmodoztam? 938 01:17:28,750 --> 01:17:32,250 Meg kellett tennem, hogy te valóra válthasd az álmod. 939 01:17:32,750 --> 01:17:36,250 Nem. Mindent magam értem el. 940 01:17:36,333 --> 01:17:41,416 Igen, mindent magad értél el. Csak az elején segítettem. 941 01:17:41,500 --> 01:17:44,000 Erre tanítottak a szüleink. 942 01:17:45,000 --> 01:17:46,291 Hazugság. 943 01:18:16,166 --> 01:18:18,041 Esküvői meghívó? 944 01:18:18,125 --> 01:18:19,916 Ingyensüti? 945 01:19:16,416 --> 01:19:20,166 Mindig is „A Legjobb Ügynök”-címről ábrándoztam, 946 01:19:20,666 --> 01:19:22,083 de közben 947 01:19:22,166 --> 01:19:25,458 feláldoztam a legértékesebbet… 948 01:19:26,166 --> 01:19:27,416 a családomat. 949 01:19:28,166 --> 01:19:29,208 Bocsáss meg! 950 01:19:30,500 --> 01:19:35,875 Ha sírni kezdesz, én is sírni fogok, és azt nem láthatják a rajongóim. 951 01:19:36,708 --> 01:19:39,791 Sosem tápláltam haragot irántad. 952 01:19:46,166 --> 01:19:48,500 Most tűnjünk innen! Gyere! 953 01:20:03,875 --> 01:20:04,791 Segíts fel! 954 01:20:50,791 --> 01:20:52,791 Ez a szerelemsüti receptje. 955 01:20:54,375 --> 01:20:56,166 Készítek rá ellenszert. 956 01:20:59,791 --> 01:21:01,000 Menni fog? 957 01:21:01,083 --> 01:21:04,875 Persze! Nem hiába öltél annyit az oktatásomba. 958 01:21:04,958 --> 01:21:06,708 Keressük meg a hozzávalókat! 959 01:21:06,791 --> 01:21:09,416 A mérges gombát a növényi nedv semlegesíti. 960 01:21:09,500 --> 01:21:10,333 Itt van. 961 01:21:10,416 --> 01:21:13,333 A harangvirág közömbösíti a mocsáriszapot. 962 01:21:13,416 --> 01:21:15,041 Megvan a harangvirág. 963 01:21:15,750 --> 01:21:17,958 A hollótollhoz főnixtoll kell. 964 01:21:18,916 --> 01:21:20,708 A libatoll nem jó? 965 01:21:21,458 --> 01:21:22,291 Nem. 966 01:21:22,958 --> 01:21:26,583 Honnan szerzünk főnixtollat? Itt nincs olyasmi. 967 01:21:26,666 --> 01:21:28,708 Várj csak! Nekem van. 968 01:21:28,791 --> 01:21:30,375 Viccelsz? 969 01:21:30,458 --> 01:21:31,791 Hosszú történet. 970 01:21:37,750 --> 01:21:39,208 Elkészült! 971 01:21:39,291 --> 01:21:41,833 Sose menj esküvőre üres kézzel! 972 01:21:47,833 --> 01:21:51,791 Ideje indulni a ceremóniára, és szórakozni kicsit. 973 01:21:52,625 --> 01:21:55,333 Jó, de hogy jutunk oda? 974 01:21:55,416 --> 01:21:57,666 Van egy ötletem. Kövess! 975 01:21:59,333 --> 01:22:02,208 És itt is van az esküvői meghívónk. 976 01:22:22,875 --> 01:22:23,916 Remek! 977 01:22:24,916 --> 01:22:27,000 Nem tudom, merre menjünk. 978 01:22:28,000 --> 01:22:31,208 - Tessék? - Nem tudom, merre jutunk haza. 979 01:22:32,583 --> 01:22:35,083 Azt elintéztem. Nézd! 980 01:22:48,583 --> 01:22:51,916 Végig nyomot hagytál magunk után? 981 01:22:52,000 --> 01:22:56,291 Aha. Látod, milyen jó ügynök lennék? 982 01:23:05,875 --> 01:23:06,875 Süti! 983 01:23:12,291 --> 01:23:14,541 Fantasztikus ez a teremtmény! 984 01:23:14,625 --> 01:23:16,375 Tuti, hogy megtartom. 985 01:23:16,458 --> 01:23:18,166 Nem hinném. 986 01:23:18,250 --> 01:23:19,083 Miért? 987 01:23:19,166 --> 01:23:22,000 Az életpor hatása mulandó. 988 01:23:22,083 --> 01:23:23,333 Tessék? 989 01:23:40,375 --> 01:23:41,666 Gyerünk! 990 01:23:45,833 --> 01:23:48,458 Elfogadod-e feleségedül 991 01:23:48,958 --> 01:23:51,083 egészségben, betegségben? 992 01:23:51,583 --> 01:23:53,625 Szereted, megbecsülöd, 993 01:23:54,125 --> 01:23:56,958 tiszteled és engedelmeskedsz… 994 01:23:59,333 --> 01:24:03,416 - Hé! Vissza! - Eressz! Meg kell mentenem a királyt. 995 01:24:03,500 --> 01:24:06,375 Az esküvőmön engem is meg kellett volna. 996 01:24:07,208 --> 01:24:08,833 Most mihez kezdünk? 997 01:24:08,916 --> 01:24:11,708 Odajutunk. Tereld el az őrök figyelmét! 998 01:24:11,791 --> 01:24:12,625 Hogyan? 999 01:24:12,708 --> 01:24:15,375 Nem tudom. Te vagy az előadóművész. 1000 01:24:15,458 --> 01:24:16,583 Találj ki valamit! 1001 01:24:16,666 --> 01:24:21,833 …az szóljon most, vagy hallgasson mindörökké! 1002 01:24:21,916 --> 01:24:23,250 Ő szólni akar! 1003 01:24:27,333 --> 01:24:28,375 Kicsoda? 1004 01:24:28,458 --> 01:24:31,666 Engedj el! Ő… 1005 01:24:33,500 --> 01:24:35,166 Ő az anyám! 1006 01:24:35,875 --> 01:24:38,166 - Te jó ég! - Gyerekei vannak? 1007 01:24:38,250 --> 01:24:39,916 Anya! Menjünk haza! 1008 01:24:40,000 --> 01:24:42,416 Apu már négy órája keres. 1009 01:24:43,333 --> 01:24:44,416 Férjnél van? 1010 01:24:44,500 --> 01:24:46,291 Vigyétek ezt a simlist! 1011 01:24:47,500 --> 01:24:49,458 Nem szereti a gyerekeit! 1012 01:24:49,541 --> 01:24:51,083 Szívtelen perszóna. 1013 01:24:51,583 --> 01:24:53,333 Micsoda rossz anya! 1014 01:24:55,583 --> 01:24:56,750 Folytassa! 1015 01:24:58,458 --> 01:25:01,333 Pecsételjétek meg csókkal a frigyet! 1016 01:25:14,291 --> 01:25:15,125 Na? 1017 01:25:15,208 --> 01:25:16,875 Mi ez az egész? 1018 01:25:17,375 --> 01:25:19,291 Ez az! Sikerült! 1019 01:25:25,000 --> 01:25:26,833 Férj és feleség vagytok. 1020 01:25:37,125 --> 01:25:43,458 Igen! Ilvira vagyok, a ti szeretett királynőtök! 1021 01:25:47,375 --> 01:25:53,083 Ilvira! Szeretünk! 1022 01:26:05,791 --> 01:26:08,458 Jól van, felség? 1023 01:26:08,541 --> 01:26:09,625 Mi folyik itt? 1024 01:26:09,708 --> 01:26:12,000 A boszorka a birodalmat akarja. 1025 01:26:12,083 --> 01:26:16,541 Igen? Őrök, kapjátok el! Ne szórakozzatok! 1026 01:26:17,041 --> 01:26:18,625 Na de… 1027 01:26:21,791 --> 01:26:24,750 Hol az engedelmesség? A király vagyok! 1028 01:26:26,708 --> 01:26:28,708 Már én vagyok a király! 1029 01:26:29,875 --> 01:26:31,125 A királynő. 1030 01:26:31,208 --> 01:26:35,041 Most már mindenki engem imád. 1031 01:26:36,250 --> 01:26:38,541 Téged? A szakácsot? 1032 01:26:38,625 --> 01:26:40,875 A főszakács vagyok, 1033 01:26:40,958 --> 01:26:43,291 és ez már az én konyhám. 1034 01:26:43,375 --> 01:26:45,750 Elkapni őket! Sütőbe velük! 1035 01:26:51,291 --> 01:26:56,000 Mivel nem tudok végezni veletek, szeretni fogtok hát. 1036 01:26:58,458 --> 01:27:00,500 Megetetni őket a sütimmel! 1037 01:27:06,291 --> 01:27:08,375 Ez az! A süti! 1038 01:27:19,958 --> 01:27:22,166 - Mire készül? - Ez az, hugi! 1039 01:27:22,250 --> 01:27:24,166 Nálunk az ellenszer. 1040 01:27:24,250 --> 01:27:28,458 Megtörjük a varázst az embereken, és megfizetsz. 1041 01:27:41,208 --> 01:27:44,583 A helyedben nem tenném… 1042 01:27:45,083 --> 01:27:46,833 édesem. 1043 01:27:47,333 --> 01:27:53,000 Ide a butéliát, vagy sütit csinálok a bátyádból! 1044 01:27:53,500 --> 01:27:55,208 Ne hallgass rá! 1045 01:27:55,291 --> 01:27:58,500 A birodalmat mentsd! Ez a kötelességed! 1046 01:28:13,958 --> 01:28:15,166 Jó kislány. 1047 01:28:23,166 --> 01:28:24,416 Most engedd el! 1048 01:28:24,500 --> 01:28:26,125 Örömmel. 1049 01:28:26,833 --> 01:28:27,833 Csá, csibék! 1050 01:28:32,750 --> 01:28:35,416 Ez mire volt jó? Van terved? 1051 01:28:35,500 --> 01:28:38,291 Nincs. Mozdulni sem tudok. 1052 01:28:43,125 --> 01:28:47,250 Kicsikéim, kifogytatok a trükkökből? 1053 01:28:48,833 --> 01:28:50,916 Ez az! Trükkök! 1054 01:28:54,208 --> 01:28:55,583 Az honnan van? 1055 01:28:55,666 --> 01:28:59,041 Mostohalány ügynöktől kölcsönöztem. 1056 01:28:59,125 --> 01:29:00,750 Ó, te… 1057 01:29:01,541 --> 01:29:03,833 nagyon ügyes voltál. 1058 01:29:08,416 --> 01:29:09,916 Na, azt már nem! 1059 01:29:10,500 --> 01:29:12,416 Add vissza! 1060 01:29:13,291 --> 01:29:15,041 Ide vele… ne! 1061 01:29:57,208 --> 01:29:59,291 Mit álltok ott mindannyian? 1062 01:29:59,375 --> 01:30:01,083 Szedjetek ki azonnal! 1063 01:30:01,166 --> 01:30:03,666 Vagy mehettek a sütőbe! 1064 01:30:15,083 --> 01:30:17,041 Mami! 1065 01:31:01,541 --> 01:31:02,750 Sikerült! 1066 01:31:03,541 --> 01:31:05,875 Köszönöm! Mindkettőtöknek. 1067 01:31:05,958 --> 01:31:09,000 Nem is tudom, hogy háláljam meg. 1068 01:31:09,083 --> 01:31:10,625 Megmentettetek. 1069 01:31:10,708 --> 01:31:14,083 Meg a királyságot is és mindenkit. 1070 01:31:19,500 --> 01:31:21,041 Titkos kézfogás? 1071 01:31:35,791 --> 01:31:38,583 Hívd az ügynökeinket, a Grimm testvéreket! 1072 01:31:38,666 --> 01:31:39,875 Asszonyom! 1073 01:31:46,666 --> 01:31:51,250 A Grimm testvérek a közügyi csoporttól jelentkeznek, asszonyom. 1074 01:31:51,333 --> 01:31:56,125 A nép arról pletykál, hogy egy boszorka elrabolta a királyt. 1075 01:31:56,208 --> 01:31:59,458 Elő kell állni a hivatalos állásponttal 1076 01:31:59,541 --> 01:32:03,958 két gyerekről, akik eltévedtek az erdőben, 1077 01:32:04,041 --> 01:32:08,125 és valami csoda folytán legyőzték a banyát a mézeskalács házban. 1078 01:32:08,625 --> 01:32:11,333 De a királyról egy szót se, 1079 01:32:11,416 --> 01:32:14,916 a titkosszolgálatról meg pláne ne! 1080 01:32:15,000 --> 01:32:17,541 Nyugalom, asszonyom! Mindent megteszünk. 1081 01:32:18,916 --> 01:32:21,500 - Mostohalány ügynök! - Minden kész. 1082 01:32:21,583 --> 01:32:22,916 És biztonságos? 1083 01:32:23,000 --> 01:32:25,166 Igen. Minden tesztet elvégeztem. 1084 01:32:25,666 --> 01:32:27,125 Egereken. 1085 01:32:27,875 --> 01:32:28,708 És… 1086 01:33:07,416 --> 01:33:09,083 Júlia ügynök! 1087 01:33:09,166 --> 01:33:15,416 Megmentetted a birodalmat a boszorkától, ezért megkapod „A Legjobb Ügynök”-címet. 1088 01:33:21,958 --> 01:33:24,500 Öröm a birodalmat szolgálni, felség. 1089 01:33:25,875 --> 01:33:27,875 Gratulálok! Tudtam előre! 1090 01:33:33,416 --> 01:33:36,125 János mester! Te mostantól 1091 01:33:36,208 --> 01:33:40,166 hivatalosan is 80-as szintű királyi varázsló vagy. 1092 01:33:41,666 --> 01:33:42,958 Hű! 1093 01:33:45,500 --> 01:33:46,583 Köszönöm, 1094 01:33:46,666 --> 01:33:50,375 de sajnos igazából nem tudok varázsolni. 1095 01:33:51,666 --> 01:33:54,125 Nos, ez figyelemre méltó. 1096 01:33:54,208 --> 01:33:58,416 Mindig is tudtam, hogy mélyen legbelül jó ember vagy. 1097 01:34:01,500 --> 01:34:03,291 Gratulálok, Júlia! 1098 01:34:03,791 --> 01:34:07,250 Sikerült a birodalom legjobb ügynökévé válni. 1099 01:34:07,333 --> 01:34:08,541 Köszönöm. 1100 01:34:09,041 --> 01:34:12,458 Van egy, a legjobb ügynökre szabott feladatunk. 1101 01:34:12,541 --> 01:34:17,916 Egy gonosz varázslónő terrorizálja az Elvarázsolt erdőt. 1102 01:34:18,000 --> 01:34:21,000 A gyanúsított piros ruhát hord. 1103 01:34:30,333 --> 01:34:35,208 Örömmel, asszonyom, de attól tartok, a társam nélkül nem megy. 1104 01:34:44,208 --> 01:34:45,166 Tessék? 1105 01:34:45,250 --> 01:34:47,583 Dehát mindig egyedül dolgozol. 1106 01:34:47,666 --> 01:34:51,625 Régen igen, de már elválaszthatatlanok vagyunk a bátyámmal. 1107 01:34:51,708 --> 01:34:53,625 Nagyon büszke vagyok rá. 1108 01:34:58,500 --> 01:35:00,541 Bulizzunk! 1109 01:36:27,708 --> 01:36:31,875 VÉGE 1110 01:43:02,208 --> 01:43:05,083 A feliratot fordította: Botos János